"los recursos para la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموارد المخصصة
        
    • الموارد الخاصة
        
    • الموارد ﻷغراض
        
    • الموارد المتأتية من عملية
        
    • الموارد المتاحة لإدخال
        
    • يتم عرض الموارد المطلوبة
        
    • تكون المصادر المتعلقة بالتعاون
        
    • في الموارد اللازمة
        
    Estas cifras no abarcan los recursos para la Base Logística de Naciones Unidas en Brindisi. UN ولا تتضمن هذه الأرقام الموارد المخصصة لقاعدة الأمم المتحدة للنقل والإمداد في برينديزي.
    los recursos para la preparación y celebración de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo se eliminarían. UN وستنهى الموارد المخصصة للتحضير للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية ولعقده.
    Por otra parte, los recursos para la consolidación de la paz son escasos y a menudo proceden de los mismos fondos que los Estados Miembros proporcionan para otras actividades. UN كما أن الموارد المخصصة لبناء السلام محدودة، وكثيرا ما تستمد من نفس الأموال المقدمة من الدول الأعضاء لأنشطة أخرى.
    los recursos para la evaluación se integrarán en el proceso general de planificación y presupuestación UN وتدرج الموارد الخاصة بالتقييم في التخطيط والميزنة العامة.
    Esta circunstancia es particularmente importante debido a que el alcance de las actividades estadísticas ha aumentado con el tiempo, en tanto que los recursos para la cooperación regional e internacional han disminuido. UN وهذا له أهمية خاصة ﻷن نطاق اﻷنشطة اﻹحصائية زاد بمضي الوقت في حين انخفضت الموارد ﻷغراض التعاون اﻹقليمي والدولي.
    12. Pone de relieve la necesidad de un uso cada vez más eficiente y transparente de los recursos para la recuperación de los gastos y solicita que el PNUD y el UNFPA proporcionen, en sus informes financieros anuales a la Junta Ejecutiva, las sumas recibidas de la recuperación de los gastos y el uso que se ha hecho de ellas; UN 12 - يشدد على ضرورة زيادة كفاءة وشفافية الموارد المتأتية من عملية استرداد التكاليف، ويطلب من البرنامج الإنمائي وصندوق السكان أن يقدما، في تقاريرهما المالية السنوية إلى المجلس التنفيذي، المبالغَ المستمدة من عملية استرداد التكاليف وأوجه استخدامها؛
    Hasta el presente, las organizaciones donantes han prometido aportar la mayor parte de los recursos para la incorporación de la perspectiva de género. UN ومعظم الموارد المخصصة لعملية المساواة بين الجنسين تأتي حتى الآن من منح من منظمات مختلفة.
    Además, se han recortado los recursos para la educación en medicina y enfermería, lo que ha causado la escasez actual de proveedores de atención de salud. UN وعلاوة على ذلك، خُفضت الموارد المخصصة للتعليم الطبي والتمريض، مما أدى إلى العجز حالياً في موظفي الرعاية الصحية.
    v) Mayor movilidad de los recursos para la asistencia a los refugiados UN ' 5` زيادة حركة الموارد المخصصة لمساعدة اللاجئين
    El orador hace un llamamiento a todos los Estados Miembros para que apoyen plenamente las propuestas presentadas por el Secretario General que reconocen la necesidad de un modesto incremento de los recursos para la Oficina del Alto Comisionado y el Centro de Derechos Humanos. UN وناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تقدم مساندتها الكاملة للمقترحات التي قدمها اﻷمين العام والتي تضمنت زيادة متواضعة في الموارد المخصصة لمكتب المفوض السامي ومركز حقوق اﻹنسان.
    Asimismo, agradecería que se aclararan las observaciones formuladas por el Coordinador de Medidas de Seguridad de las Naciones Unidas sobre la cuestión de los recursos para la seguridad del personal, que fueron presentadas en una forma algo distinta en el comunicado de prensa de las Naciones Unidas. UN وقال إن الاتحاد يرحب أيضا بإيضاح لملاحظات منسق اﻷمم المتحدة اﻷمني بشأن مسألة الموارد المخصصة ﻷمن الموظفين، وهي الملاحظات التي عرضت بصورة مختلفة إلى حد ما في بلاغ صحفي صادر عن اﻷمم المتحدة.
    Gran parte de los recursos para la administración provienen de fondos asignados a este fin con cargo al 13% de gastos generales pagado a las Naciones Unidas. UN ويوفر معظم الموارد المخصصة لﻹدارة من اﻷموال التي تمت اتاحتها لهذا الغرض من الرسوم العامة البالغة ٣١ في المائة والمدفوعة لﻷمم المتحدة.
    En Colombia, se prevé que las reformas tributarias incrementen los recursos para la atención de la salud y se han elevado las contribuciones obligatorias para la atención de la salud. UN وفي كولومبيا، يُنتظر أن تؤدي الإصلاحات الضريبية إلى زيادة الموارد المخصصة للرعاية الصحية، كما يجري تحصيل اشتراكات إجبارية لتمويل تلك الرعاية.
    Una delegación preguntó si se aumentarían los recursos para la sección en español de la radio; otra preguntó por qué en el informe un programa de radio en portugués no se consideraba un programa " oficial " . UN وتساءل أحدهم عما إذا كان سيجري زيادة الموارد المخصصة لمحطة الإذاعة باللغة الاسبانية؛ وتساءل متكلم آخر عن السبب في أن التقرير لم يعتبر البرامج الإذاعية باللغة البرتغالية برامج ``رسمية ' ' .
    En la misma resolución, la Asamblea también decidió que los recursos para la Oficina del Presidente se distribuyeran entre los presidentes de los períodos de sesiones de la Asamblea correspondientes para asegurar la asignación equitativa de esos recursos, teniendo en cuenta la duración del mandato de cada presidente. UN وفي ذلك القرار نفسه، قررت الجمعية كذلك أن تُوزَّع الموارد المخصصة لمكتب رئيس الجمعية العامة بين رؤساء دورات الجمعية التي خُصصت لها، ضمانا للإنصاف في توفير هذه الموارد، مع مراعاة مدة رئاسة كل رئيس.
    En la misma resolución, la Asamblea también decidió que los recursos para la Oficina del Presidente se distribuyeran entre los presidentes de los períodos de sesiones de la Asamblea correspondientes para asegurar la asignación equitativa de esos recursos, teniendo en cuenta la duración del mandato de cada presidente. UN وفي ذلك القرار نفسه، قررت الجمعية أن تُوزَّع الموارد المخصصة لمكتب الرئيس بين رؤساء دورات الجمعية التي خُصصت لها، ضمانا للإنصاف في توفير هذه الموارد، مع مراعاة مدة رئاسة كل رئيس.
    Las iniciativas de alivio de la deuda deben ser adicionales a los recursos para la ayuda al desarrollo y deben tener un alcance general, para que todos los países en desarrollo altamente endeudados se puedan beneficiar adecuadamente. UN فمبادرات تخفيف عبء الدين ينبغي أن تضاف إلى الموارد المخصصة للمساعدة الإنمائية الرسمية لأغراض التنمية، وينبغي أن تكون شاملة، لتتمكن جميع البلدان النامية المثقلة بالديون من الاستفادة على نحو مناسب.
    Este problema específico precisa una mayor atención, en vista de que la mayoría de los recursos para la planificación de la familia se sigue asignando a los servicios destinados a la mujer. UN وهذه المشكلة بالذات تتطلب مزيدا من الاهتمام، نظرا ﻷن أغلبية الموارد الخاصة بتنظيم اﻷسرة ما زالت تُرصد للخدمات المتعلقة بالمرأة.
    j) Determinación de las necesidades de cooperación técnica en la esfera de los productos básicos y prestación de asistencia en la movilización de los recursos para la cooperación técnica. UN )ي( تحديد متطلبات التعاون التقني في ميدان السلع اﻷساسية، وتقديم المساعدة في تعبئة الموارد ﻷغراض التعاون التقني.
    12. Pone de relieve la necesidad de un uso cada vez más eficiente y transparente de los recursos para la recuperación de los gastos y solicita que el PNUD y el UNFPA proporcionen, en sus informes financieros anuales a la Junta Ejecutiva, las sumas recibidas de la recuperación de los gastos y el uso que se ha hecho de ellas; UN 12 - يشدد على ضرورة زيادة كفاءة وشفافية الموارد المتأتية من عملية استرداد التكاليف، ويطلب من البرنامج الإنمائي وصندوق السكان أن يقدما، في تقاريرهما المالية السنوية إلى المجلس التنفيذي، المبالغَ المستمدة من عملية استرداد التكاليف وأوجه استخدامها؛
    b) Reforzar los recursos para la mejora de las instalaciones de manera que se atiendan las necesidades básicas en materia de atención médica e higiene de los internos; UN (ب) زيادة الموارد المتاحة لإدخال تحسينات على المرافق ذات الصلة تلبية لاحتياجات المرضى الأساسية فيما يتعلق بالرعاية الطبية والنظافة الصحية؛
    A partir del bienio 1998–1999, los recursos para la consignación en el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas se indican en cifras netas y representan créditos sólo para la parte que corresponde a las Naciones Unidas en el presupuesto total de la Dependencia. UN وابتداء من فترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ يتم عرض الموارد المطلوبة لاعتمادها في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة على أساس صاف وهي تمثل الاعتمادات المتعلقة فقط بحصة اﻷمم المتحدة في ميزانية الوحدة الكاملة.
    A la luz de la pertinencia cada vez mayor de la ciencia y la tecnología nucleares para el desarrollo, y del número mayor de Estados Miembros y sus necesidades de apoyo de CT, sigue siendo necesario estudiar medios y mecanismos para garantizar que los recursos para la CT sean estables, seguros y previsibles. UN ونظراً لزيادة أهمية العلوم والتكنولوجيا النووية بالنسبة للتنمية، وزيادة عدد الدول الأعضاء وعدد مطالبها للدعم في مجال التعاون التقني، ما زالت الحاجة تدعو إلى النظر في الأساليب والآليات الكفيلة بأن تكون المصادر المتعلقة بالتعاون التقني مصادر مستقرة ومضمونة ويمكن التنبؤ بها.
    Esta crisis ha provocado un déficit de los recursos para la financiación de infraestructura. UN فقد أدت الأزمة إلى نقص في الموارد اللازمة لتمويل البنية التحتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more