"los recursos pesqueros" - Translation from Spanish to Arabic

    • موارد مصائد الأسماك
        
    • الموارد السمكية
        
    • موارد مصايد الأسماك
        
    • للموارد السمكية
        
    • موارد الصيد
        
    • الأرصدة السمكية
        
    • لموارد مصائد الأسماك
        
    • موارد صيد الأسماك
        
    • موارد المصائد السمكية
        
    • موارد اﻷسماك
        
    • أسماكها
        
    • موارد صيد السمك
        
    • بموارد مصائد اﻷسماك
        
    • هذه المصائد
        
    • جميع مصائد اﻷسماك
        
    El acuerdo es un complemento esencial de la Convención de 1982, pues se refiere a la conservación y ordenación de los recursos pesqueros. UN وهذا الاتفاق مكمل أساسي لاتفاقية عام 1982، من حيث تعلقه بحفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك.
    Ordenación de los recursos pesqueros internacionales. UN إدارة موارد مصائد الأسماك الدولية.
    Por consiguiente, el Gobierno de China concede suma importancia a la sostenibilidad de los recursos pesqueros. UN وينجم عن ذلك أن الحكومة الصينية تولي أهمية كبيرة لاستدامة موارد مصائد الأسماك.
    Estas medidas habían contribuido sustancialmente a facilitar la conservación de los recursos pesqueros dentro de zonas de jurisdicción nacional. UN وقد ساهمت هذه التدابير، على نحو كبير، في تعزيز حفظ الموارد السمكية داخل مناطق الولاية الوطنية.
    Estas medidas habían contribuido sustancialmente a facilitar la conservación de los recursos pesqueros dentro de zonas de jurisdicción nacional. UN وقد ساهمت هذه التدابير، على نحو كبير، في تعزيز حفظ الموارد السمكية داخل مناطق الولاية الوطنية.
    La conservación y ordenación de los recursos pesqueros sigue siendo una esfera que preocupa particularmente a Nueva Zelandia. UN ولا يزال الحفاظ على موارد مصايد الأسماك وإدارتها مجـالا لــه أهميــة خاصة لنيوزيلندا.
    Hay que reconocer la importancia de los recursos pesqueros para la erradicación de la pobreza y para el logro de los objetivos de desarrollo de la Declaración del Milenio. UN وينبغي أن ينظر إلى موارد مصائد الأسماك بوصفها هامة للقضاء على الفقر ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La División ha cooperado con la FAO en cuestiones de interés común relativas al marco jurídico y normativo necesario para la conservación y la ordenación de los recursos pesqueros. UN كما تواصل الشعبة تعاونها مع منظمة الأغذية والزراعة في القضايا ذات الاهتمام المشترك فيما يتعلق بإطار العمل القانوني والمتعلق بالسياسات لحفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك.
    Algunas organizaciones sólo tienen capacidad asesora, mientras que otras tienen competencia para regular los recursos pesqueros. UN ومنها منظمات قدرتها قاصرة على تقديم المشورة، بينما بعضها الآخر مختص بتنظيم إدارة موارد مصائد الأسماك.
    La utilización de los recursos pesqueros en alta mar no es, en absoluto, el interés creado de un pequeño número de países. UN واستخدام موارد مصائد الأسماك في أعالي البحار ليس بأي حال من الأحوال حكرا على عدد صغير من البلدان.
    Además, su economía en gran medida depende de los recursos pesqueros. UN وعلاوة على ذلك، فإن اقتصاد بلده يعتمد إلى حد كبير على موارد مصائد الأسماك.
    Declaración de Vava ' u sobre los recursos pesqueros del Pacífico UN إعلان فافاو بشأن موارد مصائد الأسماك في المحيط الهادئ
    Se evalúan los recursos pesqueros en relación con la productividad de los ecosistemas acuáticos transfronterizos. UN تقييم موارد مصائد الأسماك من حيث إنتاجية النظم الإيكولوجية المائية العابرة للحدود.
    En consecuencia, el derecho a la alimentación de esas comunidades está estrechamente relacionado con su acceso y control de los recursos pesqueros. UN ومن هنا كان حق هذه المجتمعات في الغذاء يرتبط ارتباطا وثيقا بحصولها على الموارد السمكية وتحكمها في هذه الموارد.
    En la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, los Estados habían reconocido que la comunidad internacional no había logrado una ordenación adecuada de los recursos pesqueros mundiales. UN وقد اعترفت الدول، في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، بفشل المجتمع الدولي في إدارة الموارد السمكية العالمية.
    los recursos pesqueros y animales se ven amenazados de extinción. UN وتواجه الموارد السمكية والحيوانية خطر اﻹنقراض.
    En esencia, en este Acuerdo se establecen disposiciones para la conservación y el uso sostenible de los recursos pesqueros en los océanos. UN إن هذا الاتفاق في جوهره يتيح السبيل لحفظ الموارد السمكية للمحيطات واستغلالها المستدام.
    La industria de la pesca es decisiva para la economía del Territorio, por lo que es muy importante mejorar la conservación de los recursos pesqueros que comparten ustedes con la Argentina. UN فصناعة صيد السمك تُعد حيوية لاقتصادكم، ومن المهم جدا تحسين حفظ الموارد السمكية التي تتقاسمونها مع اﻷرجنتين.
    Australia espera que su labor ayude a definir el deber de los Estados de cooperar en la ordenación de los recursos pesqueros, por ejemplo mediante la adopción de medidas contra la pesca ilegal que pone en peligro las especies amenazadas. UN وأعرب عن أمل استراليا في أن يساعد عمل هذا الفريق على تحديد التزام الدول بالتعاون على إدارة موارد مصايد الأسماك عن طريق أعمال مثل مكافحة الصيد غير المشروع، الذي يعرض الأنواع المحددة بالانقراض للخطر.
    Una de las cuestiones que más nos interesa es la explotación sostenible de los recursos pesqueros. UN إن الاستخدام المستدام للموارد السمكية جانب نتمسك به بشكل خاص.
    Cabe señalar que hay una preocupación general en torno a la sostenibilidad de los recursos pesqueros del mundo. UN ومن الجدير بالملاحظة أن هناك قلقا عاما بشأن استدامة موارد الصيد في العالم.
    Se necesita asistencia técnica para evaluar los recursos pesqueros disponibles y garantizar la sostenibilidad de las poblaciones. UN ويلزم تقديم مساعدة تقنية بغية تقييم موارد الأسماك وضمان استدامة الأرصدة السمكية.
    Así pues, garantizar el desarrollo sostenible de los recursos pesqueros sigue siendo motivo de grave preocupación y un problema importante. UN وبالتالي تظل التنمية المستدامة لموارد مصائد الأسماك مصدر قلق شديد ولا تزال تمثل تحديا كبيرا.
    México está convencido de que la Convención establece la base jurídica fundamental dentro de la cual deben llevarse a cabo todas las actividades en los océanos y los mares, incluidas aquéllas sobre la protección y el desarrollo sustentable de los recursos pesqueros. UN والمكسيك مقتنعة بأن الاتفاقية تضع الأساس القانوني الأساسي الذي ينبغي أن تنفّذ فيه جميع أنشطة المحيطات والبحار، بما في ذلك أنشطة حماية موارد صيد الأسماك والتنمية المستدامة.
    Además, podrían ser necesarios programas de conservación y restricciones del acceso a caladeros protegidos, reservados a las comunidades locales, con la mira de compatibilizar las consideraciones de justicia en una explotación sostenible de los recursos pesqueros. UN وعلاوة على ذلك، قد تكون برامج الحفظ والقيود على الوصول الى المصائد السمكية المحلية والمخصصة للمجتمعات المحلية ضرورية للتوفيق بين اعتبارات اﻹنصاف وبين استغلال موارد المصائد السمكية بصورة مستدامة.
    Nos reunimos en un momento en que los recursos pesqueros marinos se encuentran sometidos en conjunto a constantes presiones. UN إننا نجتمع في وقت يوجد فيه ضغط مستمر على موارد اﻷسماك البحرية ككل.
    Otros asuntos de importancia fundamental son el buen gobierno de las empresas y los criterios transparentes en las concesiones y contratos para la explotación de los bosques y de los recursos pesqueros y minerales del país. UN وثمة قضية حاسمة أخرى هي حُسن إدارة الشركات والمعايير الشفافة فيما يختص بالامتيازات والعقود الممنوحة لاستغلال أحراج سيراليون ومصائد أسماكها ومعادنها.
    La Convención dará lugar a la creación de una organización regional de pesca para asegurar la conservación y aprovechamiento sostenible de los recursos pesqueros. UN وستؤدي الاتفاقية إلى إنشاء منظمة إقليمية لمصائد الأسماك من أجل كفالة المحافظة على موارد صيد السمك واستغلالها المستدام.
    Debemos establecer un marco jurídico sólido en armonía con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982 a fin de promover medidas eficaces de conservación y ordenación para que los recursos pesqueros puedan aprovecharse en forma ordenada y sostenible. UN إذ الواجب يقضي بأن نضع اطارا قانونيا سليما يتمشى واتفاقية اﻷمم المتحدة لعام ١٩٨٢ بشأن قانون البحار من أجل التشجيع على اتخاذ تدابير فعالة فيما يتعلق بالمحافظة واﻹدارة كي يتسنى بذلك الانتفاع بموارد مصائد اﻷسماك بطريقة منظمة ومستدامة.
    Al considerar y formular medidas para la ordenación y conservación de la pesca, la comunidad internacional debe garantizar que los pueblos, en especial en los países en desarrollo, gocen de sus derechos legítimos sobre los recursos pesqueros. UN وعند النظر في التدابير اللازمة لإدارة وحفظ هذه المصائد وصياغتها، ينبغي للمجتمع الدولي أن يكفل تمتع الناس، ولا سيما مَن يعيشون في البلدان النامية، بحقوقهم المشروعة في موارد مصائد الأسماك.
    Se admite en general que casi todos los recursos pesqueros del mundo se explotan a pleno rendimiento, y que un tercio de ellos están agotados o gravemente sobreexplotados. UN إذ أصبح من المعترف به اﻵن بوجه عام أن جميع مصائد اﻷسماك في العالم تقريبا تستغل استغلالا كاملا، وأن ثلثها قد نضب أو أُفرط في استغلاله بشدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more