Es, pues, urgente aumentar los recursos que se suministran a los países en desarrollo a fin de ayudarles a superar sus dificultades. | UN | وعلى هذا يصبح من اﻷمور الملحة زيادة الموارد المقدمة الى البلدان النامية بغية مساعدتها في التغلب على صعوباتها. |
Como resultado de los saqueos se perdieron todos los recursos que se habían desplegado en previsión de la desmovilización y la reintegración, y se repatrió a todo el personal conexo. | UN | ونتيجة للنهب الذي أعقب ذلك، ضاعت جميع الموارد التي كانت قد سبق تهيئتها من أجل التسريح وإعادة الادماج، وأعيد جميع الموظفين ذوو الصلة إلى أوطانهم. |
El total de los recursos que se proponen para la sección 13 del presupuesto para el bienio 2010-2011 abarcaría: | UN | وتشمل الاحتياجات الكلية المقترحة للباب 13 لفترة السنتين 2010-2011 ما يلي: |
los recursos que se estiman necesarios para el mantenimiento y el funcionamiento de la Misión durante el ejercicio económico 2014/15 representan una disminución del 9,0% (42.793.800 dólares) con respecto al presupuesto para 2013/14. | UN | وتمثل الاحتياجات المقدرة من الموارد للإنفاق على البعثة وتشغيلها للفترة المالية 2014/2015انخفاضا نسبته 9 في المائة (800 793 42 دولار) مقارنة بمستوى الميزانية للفترة 2013/2014. |
4. Los programas de promoción que se emprendan en virtud de este artículo serán decididos por el Consejo de Miembros en función de los recursos que se pongan a su disposición con tal fin. | UN | 4- يقرر مجلس الأعضاء برامج الترويج التي تباشَر بموجب هذه المادة، على أساس الموارد الموضوعة تحت تصرفه لهذا الغرض. |
Por ese motivo, la armonización entre donantes y receptores y la coordinación entre los donantes era fundamental para mejorar la eficiencia y eficacia de los recursos que se movilizasen para luchar contra el hambre y la pobreza. | UN | وهذا يعني أن التنسيق بين المانحين والمستفيدين وفيما بين المانحين حاسم لتحسين كفاءة وفعالية الموارد التي تم حشدها من أجل الحد من الجوع والفقر. |
La secretaría provisional debe proporcionar, con la mayor rapidez posible, estimaciones de sus necesidades durante el período de transición para que, con conocimiento de causa, se puedan determinar los recursos que se deben asignar para dicho período. | UN | وإنه يتعين على اﻷمانة المؤقتة أن تقدم بالسرعة الممكنة تقديرات عن احتياجاتها في الفترة الانتقالية كي يمكن تحديد الموارد التي يتعين رصدها لهذه الفترة مع معرفة اﻷسباب. |
Hemos visto un aumento de los recursos que se asignan al VIH/SIDA, incluso por parte de los gobiernos y los donantes bilaterales, y a través del establecimiento del Fondo Fiduciario Mundial. | UN | وقد شهدنا زيادة في الموارد التي يجري الإسهام بها لمكافحة الفيروس/الإيدز بما في ذلك موارد من الحكومات الوطنية والمانحين الثنائيين ومن خلال إنشاء صندوق الائتمان العالمي. |
Se expresó la inquietud por los recursos que se precisaban para emprender las actividades necesarias para las medidas de seguimiento. | UN | وأعرب عن القلق بشأن الموارد الضرورية للاضطلاع باﻷنشطة اللازمة ﻹجراءات المتابعة. |
La financiación de las actividades de archivo de esos datos debe incluirse en los recursos que se aporten para investigaciones y observaciones. | UN | وينبغي أن يكون تمويل أنشطة حفظ سجلات البيانات هذه من بين الموارد المقدمة من أجل إجراء أنشطة البحث والرصد والمراقبة. |
los recursos que se proporcionen a las Naciones Unidas deben ser adecuados para su mandato y no a la inversa. | UN | فينبغي أن تتناسب الموارد المقدمة إلى الأمم المتحدة مع ولايتها، وليس العكس. |
los recursos que se le faciliten deben ser proporcionales a los mandatos y las funciones que se le encomienden; | UN | وينبغي أن تكون الموارد المقدمة للمكتب متناسبة مع الولايات والمهام الموكلة إليه؛ |
los recursos que se utilizaban para celebrar contratos con empresas se utilizarán más bien para celebrar contratos de actividades de duración limitada de tres años con auditores individuales. | UN | وعوضا عن ذلك ستستخدم الموارد التي كانت مخصصة للتعاقد مع شركات لتغطية عقود لمدة ثلاث سنوات للأنشطة ذات المدة المحددة مع فرادى مراجعي الحسابات. |
Era decepcionante no recibir los recursos que se esperaban luego de la adopción del marco de financiación multianual. | UN | ومن المؤسف أن الموارد التي كانت متوقعة عند إقرار إطار التمويل لم تتحقق. |
El total de los recursos que se proponen para la sección 13 del presupuesto para 2012-2013 abarcaría: | UN | وتشمل الاحتياجات الكلية المقترحة للباب 13 للفترة 2012-2013 ما يلي: |
los recursos que se estiman necesarios para el mantenimiento y el funcionamiento de la Misión durante el ejercicio económico 2014/15 representan una disminución del 9,0% (42.793.800 dólares) con respecto al presupuesto para 2013/14. | UN | 39 - وتمثل الاحتياجات المقدرة من الموارد للإنفاق على البعثة وتشغيلها للفترة المالية 2014/2015انخفاضا نسبته 9 في المائة (800 793 42 دولار) مقارنة بمستوى الميزانية للفترة 2013/2014. |
31. Los Estados Miembros que cumplen sus obligaciones financieras tienen derecho a pedir cuentas sobre la utilización de los recursos que se han puesto a disposición de la Organización y verificar que se aplican debidamente el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera de las Naciones Unidas. | UN | ٣١ - وقال ان الدول اﻷعضاء التي أدت التزاماتها المالية من حقها أن تنتظر مساءلة كاملة عن جميع الموارد الموضوعة تحت تصرف المنظمة، وأن تتحقق من التقيد باﻷنظمة والقواعد المالية. |
Ghana reitera su apoyo al llamamiento hecho por la Alta Comisionada en relación con la financiación de las actividades de rehabilitación en casos de emergencia. los recursos que se reciban para tal fin podrían utilizarse tanto para actividades humanitarias como de desarrollo. | UN | وأكد من جديد تأييده للنداء الذي أصدرته المفوضة السامية فيما يتعلق بتمويل أنشطة إعادة التأهيل في حالات الطوارئ، وقال إن الموارد التي تم تلقيها لهذا الغرض يمكن استخدامها لﻷنشطة اﻹنسانية واﻹنمائية على السواء. |
En muchos casos la amplitud de los recursos que se estudiarán y las tareas de investigación que es necesario realizar no exigen contar con un buque durante todo el año. | UN | 17 - وفي كثير من الأحيان، لا يتطلب حجم الموارد التي يتعين استقصاؤها والمهام البحثية الواجب الاضطلاع بها تخصيص سفينة بحثية للعمل على مدار العام. |
Resulta crucial que los recursos que se recauden con los mecanismos innovadores sean de verdad adicionales y no redunden en una disminución de los actuales flujos de AOD. | UN | ومن الأمور الفائقة الأهمية أن تكون الموارد التي يجري جمعها عن طريق الآليات الابتكارية موارد إضافية حقيقية ولا تزحم أو تطرد التدفقات من المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Se expresó inquietud por los recursos que se precisaban para emprender las actividades necesarias para las medidas de seguimiento. | UN | وأعرب عن القلق بشأن الموارد الضرورية للاضطلاع باﻷنشطة اللازمة ﻹجراءات المتابعة. |
Este último porcentaje da la pauta de lo mucho que ha logrado la Secretaría con los recursos que se le proporcionaron para ejecutar el conjunto inicial de los productos programados. | UN | ويشير هذا الرقم إلى مدى ما حققته الأمانة العامة بالموارد التي قدمت لإنجاز المجموعة الأصلية من النواتج المبرمجة. |
Recomienda que los recursos que se dedican al ejército se reasignen a sectores tales como la educación, la salud y los servicios sociales. | UN | ويوصي بأن يعاد توزيع الموارد المكرسة حالياً للقطاع العسكري على قطاعات مثل التعليم والصحة والخدمات الاجتماعية. |
68.6 El impacto de la reforma de las Naciones Unidas sobre los países en desarrollo todavía está por verse, dada la continua disminución de los recursos que se ponen a disposición de la Organización con miras a la cooperación multilateral para el desarrollo. | UN | 68-6 إن أثر إصلاح الأمم المتحدة على البلدان النامية لم يتكشف بعد، وذلك نظراً للانخفاض المستمر في الموارد المتاحة للأمم المتحدة واللازمة لإحداث التعاون متعدد الأطراف في مجال التنمية. |
los recursos que se solicitan en la partida de horas extraordinarias cubrirían el costo de las horas trabajadas fuera del horario normal de trabajo. | UN | وستغطي الموارد المدرجة تكلفة تحت بند العمل اﻹضافي ساعات العمل الزائدة على ساعات العمل المعتادة. |
Sobre la base de la información reunida en ese examen, incluso por medio de encuestas, se puede evaluar en cierta medida la parte del total de los recursos que se programa y gestiona mediante el mecanismo de programación conjunta. | UN | واستنادا إلى المعلومات التي جُمعت لأغراض هذا الاستعراض، بما في ذلك ما جُمع عن طريق الاستقصاءات، يمكن بدرجة ما تقييم ما تمثله الموارد التي تجري برمجتها وإدارتها من خلال آلية البرامج المشتركة كحصة من إجمالي الموارد. |
El personal directivo debe rendir cuentas por el empleo de todos los recursos que se le han confiado, incluidos los recursos humanos. | UN | وينبغي مساءلة المديرين عن استخدام جميع الموارد التي تندرج في نطاق مسؤوليتهم، بما في ذلك الموارد البشرية. |