"los refugiados del sáhara" - Translation from Spanish to Arabic

    • لاجئي الصحراء
        
    • اللاجئين من الصحراء
        
    • للاجئي الصحراء
        
    • اللاجئين الصحراويين
        
    • بلاجئي الصحراء
        
    • للاجئين من الصحراء
        
    • من أبناء الصحراء
        
    La oradora insta a las partes a cooperar plenamente con el ACNUR para que los refugiados del Sáhara puedan ser repatriados. UN وحثت اﻷطراف على التعاون الكامل مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بغية إعادة لاجئي الصحراء الغربية إلى أراضيهم.
    Auditoría de las medidas de fomento de la confianza en favor de los refugiados del Sáhara Occidental UN مراجعة تدابير بناء الثقة لدى لاجئي الصحراء الغربية
    Una delegación solicitó más información sobre los refugiados del Sáhara Occidental en el norte de Africa. UN وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن اللاجئين من الصحراء الغربية في شمال أفريقيا.
    La operación del PMA se dirige a los refugiados del Sáhara Occidental más vulnerables que viven en Tindouf. UN وتستهدف العملية التي يضطلع بها البرنامج أكثرَ الفئات ضعفا من بين اللاجئين من الصحراء الغربية الذين يعيشون في تـندوف.
    Sigo preocupado por la situación humanitaria de los refugiados del Sáhara Occidental. UN 70 -وما زالت قلقا إزاء الحالة الإنسانية للاجئي الصحراء الغربية.
    El ACNUR debe mantener su vocación apolítica y seguir ayudando a los refugiados del Sáhara, impidiendo que se conviertan en peones políticos. UN وتمشياً مع رسالة المفوضية غير السياسية يجب أن تواصل المفوضية مساعدة اللاجئين الصحراويين وألاّ تسمح بتحوّلهم إلى رهائن سياسية.
    Durante el período de que se informa, la MINURSO siguió apoyando decididamente las actividades del ACNUR y del Programa Mundial de Alimentos (PMA) tendientes a obtener los fondos necesarios para sus respectivos programas de ayuda a los refugiados del Sáhara Occidental. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة تقديم دعم نشيط للجهود التي تبذلها المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي بغرض توفير تمويل كافٍ لبرامج كل منهما المتعلقة بلاجئي الصحراء الغربية.
    La dimensión humana del conflicto, especialmente la situación de los refugiados del Sáhara Occidental, sigue siendo motivo de inquietud. UN 66 - وما زال البعد الإنساني للنزاع، بما في ذلك محنة لاجئي الصحراء الغربية، مصدرا لانشغالي.
    El Alto Comisionado instó a la comunidad de donantes de ambos países a que siguieran prestando apoyo a los refugiados del Sáhara Occidental. UN وحث المفوض السامي الجهات المانحة في كلا البلدين على مواصلة دعم لاجئي الصحراء الغربية.
    1.2.1 Se han atendido las necesidades básicas de alimentos de los refugiados del Sáhara Occidental UN 1-2-1 تلبية احتياجات لاجئي الصحراء الغربية الأساسية من الأغذية
    C. Asistencia a los refugiados del Sáhara Occidental UN جيم - تقديم المساعدة إلى لاجئي الصحراء الغربية
    D. Asistencia a los refugiados del Sáhara Occidental UN دال - تقديم المساعدة إلى لاجئي الصحراء الغربية
    16. Comentando la situación de los refugiados del Sáhara Occidental, una delegación dijo que esos refugiados no podían repatriarse a causa de la situación en sus países de origen. UN ٦١- وفي معرض التعليق على حالة اللاجئين من الصحراء الغربية، ذكر أحد الوفود أن هؤلاء اللاجئين لا يستطيعون العودة بالنظر إلى الحالة في أماكن منشئهم.
    C. Asistencia a los refugiados del Sáhara Occidental UN جيم - تقديم المساعدة إلى اللاجئين من الصحراء الغربية
    C. Asistencia a los refugiados del Sáhara Occidental UN جيم - تقديم المساعدة إلى اللاجئين من الصحراء الغربية
    4. El objetivo del programa del ACNUR en favor de los refugiados del Sáhara occidental es satisfacer sus necesidades básicas de asistencia en espera de su repatriación voluntaria. UN ٤- يهتم برنامج المفوضية، للاجئي الصحراء الغربية، باحتياجات المساعدة اﻷساسية الخاصة بهم انتظارا لعودتهم الطوعية.
    La mayor parte de los materiales de asistencia para los refugiados del Sáhara occidental se adquieren fuera de Argelia y la CRA tiene a su cargo la logística del transporte de estos materiales desde los puertos de Argel y Orán a la región de Tindouf. UN وأغلب مواد المساعدة للاجئي الصحراء الغربية يشترى من خارج الجزائر ويعهد إلى جمعية الهلال اﻷحمر الجزائرية بأعمال السوقيات المتصلة بنقلها من ميناء الجزائر وميناء وهران إلى منطقة تندوف.
    Mientras tanto, la insuficiencia crónica de fondos para abastecer de alimentos a los refugiados del Sáhara Occidental ha producido una escasez intermitente y ha aumentado la malnutrición de la población de refugiados en el curso de 2002. UN 18 - وفي غضون ذلك، فإن النقص المزمن في تمويل الموارد الغذائية اللازمة للاجئي الصحراء الغربية قد أفضى إلى نقصان متقطع وتزايد سوء التغذية فيما بين اللاجئين على مدار عام 2002.
    F. Trabajos preparatorios para la repatriación de los refugiados del Sáhara UN واو - الأعمال التحضيرية لإعادة اللاجئين الصحراويين إلى ديارهم
    Por tanto, hago un llamamiento a los donantes para que continúen contribuyendo con generosidad a los programas de asistencia dirigidos a los refugiados del Sáhara que se han visto afectados por la reciente crisis. UN ولذا فإني أهيب بالمانحين مواصلة التبرع بسخاء لبرامج تقديم المساعدة الموجهة نحو اللاجئين الصحراويين المتضررين من الأزمة التي وقعت حديثا.
    13. Refiriéndose a otras secciones del informe, una delegación pidió que se aclararan las estadísticas de los refugiados del Sáhara Occidental en Tindouf. UN ٣١- وفي معرض التعليق على مجالات أخرى يشملها التقرير، طلب أحد الوفود توضيحاً بشأن اﻹحصاءات المتعلقة بلاجئي الصحراء الغربية في تندوف.
    Mientras tanto, la insuficiencia de fondos para abastecer de alimentos a los refugiados del Sáhara Occidental produjo una escasez intermitente a lo largo de 2002. UN وفي غضون ذلك، أفضى النقص في تمويل الموارد الغذائية اللازمة للاجئين من الصحراء الغربية إلى نقصان متقطع في المواد الغذائية على مدار عام 2002.
    22. El desglose por sectores de las asignaciones iniciales y revisadas para 1994 y propuestas para 1995 en concepto de atención y manutención para los refugiados del Sáhara occidental y los refugiados malienses y nigerinos es el siguiente (en dólares de los EE.UU.): UN ٢٢- وفيما يلي التوزيع القطاعي )بدولارات الولايات المتحدة( لمخصصات الرعاية واﻹعالة للاجئين من أبناء الصحراء الغربية ومن مالي والنيجر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more