La oradora insta a las partes a cooperar plenamente con el ACNUR para que los refugiados del Sáhara puedan ser repatriados. | UN | وحثت اﻷطراف على التعاون الكامل مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بغية إعادة لاجئي الصحراء الغربية إلى أراضيهم. |
Auditoría de las medidas de fomento de la confianza en favor de los refugiados del Sáhara Occidental | UN | مراجعة تدابير بناء الثقة لدى لاجئي الصحراء الغربية |
Una delegación solicitó más información sobre los refugiados del Sáhara Occidental en el norte de Africa. | UN | وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن اللاجئين من الصحراء الغربية في شمال أفريقيا. |
La operación del PMA se dirige a los refugiados del Sáhara Occidental más vulnerables que viven en Tindouf. | UN | وتستهدف العملية التي يضطلع بها البرنامج أكثرَ الفئات ضعفا من بين اللاجئين من الصحراء الغربية الذين يعيشون في تـندوف. |
Sigo preocupado por la situación humanitaria de los refugiados del Sáhara Occidental. | UN | 70 -وما زالت قلقا إزاء الحالة الإنسانية للاجئي الصحراء الغربية. |
El ACNUR debe mantener su vocación apolítica y seguir ayudando a los refugiados del Sáhara, impidiendo que se conviertan en peones políticos. | UN | وتمشياً مع رسالة المفوضية غير السياسية يجب أن تواصل المفوضية مساعدة اللاجئين الصحراويين وألاّ تسمح بتحوّلهم إلى رهائن سياسية. |
Durante el período de que se informa, la MINURSO siguió apoyando decididamente las actividades del ACNUR y del Programa Mundial de Alimentos (PMA) tendientes a obtener los fondos necesarios para sus respectivos programas de ayuda a los refugiados del Sáhara Occidental. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة تقديم دعم نشيط للجهود التي تبذلها المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي بغرض توفير تمويل كافٍ لبرامج كل منهما المتعلقة بلاجئي الصحراء الغربية. |
La dimensión humana del conflicto, especialmente la situación de los refugiados del Sáhara Occidental, sigue siendo motivo de inquietud. | UN | 66 - وما زال البعد الإنساني للنزاع، بما في ذلك محنة لاجئي الصحراء الغربية، مصدرا لانشغالي. |
El Alto Comisionado instó a la comunidad de donantes de ambos países a que siguieran prestando apoyo a los refugiados del Sáhara Occidental. | UN | وحث المفوض السامي الجهات المانحة في كلا البلدين على مواصلة دعم لاجئي الصحراء الغربية. |
1.2.1 Se han atendido las necesidades básicas de alimentos de los refugiados del Sáhara Occidental | UN | 1-2-1 تلبية احتياجات لاجئي الصحراء الغربية الأساسية من الأغذية |
C. Asistencia a los refugiados del Sáhara Occidental | UN | جيم - تقديم المساعدة إلى لاجئي الصحراء الغربية |
D. Asistencia a los refugiados del Sáhara Occidental | UN | دال - تقديم المساعدة إلى لاجئي الصحراء الغربية |
16. Comentando la situación de los refugiados del Sáhara Occidental, una delegación dijo que esos refugiados no podían repatriarse a causa de la situación en sus países de origen. | UN | ٦١- وفي معرض التعليق على حالة اللاجئين من الصحراء الغربية، ذكر أحد الوفود أن هؤلاء اللاجئين لا يستطيعون العودة بالنظر إلى الحالة في أماكن منشئهم. |
C. Asistencia a los refugiados del Sáhara Occidental | UN | جيم - تقديم المساعدة إلى اللاجئين من الصحراء الغربية |
C. Asistencia a los refugiados del Sáhara Occidental | UN | جيم - تقديم المساعدة إلى اللاجئين من الصحراء الغربية |
4. El objetivo del programa del ACNUR en favor de los refugiados del Sáhara occidental es satisfacer sus necesidades básicas de asistencia en espera de su repatriación voluntaria. | UN | ٤- يهتم برنامج المفوضية، للاجئي الصحراء الغربية، باحتياجات المساعدة اﻷساسية الخاصة بهم انتظارا لعودتهم الطوعية. |
La mayor parte de los materiales de asistencia para los refugiados del Sáhara occidental se adquieren fuera de Argelia y la CRA tiene a su cargo la logística del transporte de estos materiales desde los puertos de Argel y Orán a la región de Tindouf. | UN | وأغلب مواد المساعدة للاجئي الصحراء الغربية يشترى من خارج الجزائر ويعهد إلى جمعية الهلال اﻷحمر الجزائرية بأعمال السوقيات المتصلة بنقلها من ميناء الجزائر وميناء وهران إلى منطقة تندوف. |
Mientras tanto, la insuficiencia crónica de fondos para abastecer de alimentos a los refugiados del Sáhara Occidental ha producido una escasez intermitente y ha aumentado la malnutrición de la población de refugiados en el curso de 2002. | UN | 18 - وفي غضون ذلك، فإن النقص المزمن في تمويل الموارد الغذائية اللازمة للاجئي الصحراء الغربية قد أفضى إلى نقصان متقطع وتزايد سوء التغذية فيما بين اللاجئين على مدار عام 2002. |
F. Trabajos preparatorios para la repatriación de los refugiados del Sáhara | UN | واو - الأعمال التحضيرية لإعادة اللاجئين الصحراويين إلى ديارهم |
Por tanto, hago un llamamiento a los donantes para que continúen contribuyendo con generosidad a los programas de asistencia dirigidos a los refugiados del Sáhara que se han visto afectados por la reciente crisis. | UN | ولذا فإني أهيب بالمانحين مواصلة التبرع بسخاء لبرامج تقديم المساعدة الموجهة نحو اللاجئين الصحراويين المتضررين من الأزمة التي وقعت حديثا. |
13. Refiriéndose a otras secciones del informe, una delegación pidió que se aclararan las estadísticas de los refugiados del Sáhara Occidental en Tindouf. | UN | ٣١- وفي معرض التعليق على مجالات أخرى يشملها التقرير، طلب أحد الوفود توضيحاً بشأن اﻹحصاءات المتعلقة بلاجئي الصحراء الغربية في تندوف. |
Mientras tanto, la insuficiencia de fondos para abastecer de alimentos a los refugiados del Sáhara Occidental produjo una escasez intermitente a lo largo de 2002. | UN | وفي غضون ذلك، أفضى النقص في تمويل الموارد الغذائية اللازمة للاجئين من الصحراء الغربية إلى نقصان متقطع في المواد الغذائية على مدار عام 2002. |
22. El desglose por sectores de las asignaciones iniciales y revisadas para 1994 y propuestas para 1995 en concepto de atención y manutención para los refugiados del Sáhara occidental y los refugiados malienses y nigerinos es el siguiente (en dólares de los EE.UU.): | UN | ٢٢- وفيما يلي التوزيع القطاعي )بدولارات الولايات المتحدة( لمخصصات الرعاية واﻹعالة للاجئين من أبناء الصحراء الغربية ومن مالي والنيجر. |