No obstante, el problema de los refugiados en el Afganistán siempre ha interesado a la comunidad internacional. | UN | ومع ذلك، شغلت مشكلة اللاجئين في أفغانستان المجتمع الدولي على الدوام. |
28. En 1994 se comenzó a preparar la edición de 1995 de La situación de los refugiados en el mundo. | UN | ٨٢- وفي عام ٤٩٩١، أنجزت اﻷنشطة اﻷولية لاعداد طبعية عام ٥٩٩١ من كتاب حالة اللاجئين في العالم. |
Coloquio sobre el problema de los refugiados en el marco de las cuestiones contemporáneas del derecho internacional, Instituto Superior de Estudios Internacionales, Ginebra, 1994. | UN | حلقة مناقشة عن مشكلة اللاجئين في ضوء قضايا القانون الدولي المعاصرة، معهد الدراسات الدولية العليا، جنيف، ١٩٩٤. |
Su delegación hace suyo el llamamiento para convocar una conferencia regional sobre la situación de los refugiados en el Cuerno de África. | UN | وقال إن وفده يؤيد الدعوة إلى عقد مؤتمر إقليمي بشأن حالة اللاجئين في القرن اﻹفريقي. |
No obstante, el problema de los refugiados en el Afganistán siempre ha interesado a la comunidad internacional. | UN | ومع ذلك، شغلت مشكلة اللاجئين في أفغانستان المجتمع الدولي على الدوام. |
El Consejo pide que se ponga término inmediatamente a la violencia dirigida contra los refugiados en el país. | UN | كما يدعو إلى التوقف فورا عن ممارسة العنف ضد اللاجئين في البلد. |
En consecuencia, hace un llamamiento a la comunidad internacional para que aumente la asistencia que presta a los refugiados en el Sudán. | UN | لذا، فهو يدعو المجتمع الدولي الى زيادة المساعدة التي يقدمها الى اللاجئين في السودان. |
El Consejo pide que se ponga término inmediatamente a la violencia dirigida contra los refugiados en el país. | UN | كما يدعو إلى التوقف فورا عن ممارسة العنف ضد اللاجئين في البلد. |
De la preparación de La situación de los refugiados en el mundo se encarga un grupo editorial compuesto por funcionarios del ACNUR, consultores y expertos externos. | UN | وسيضطلع بإعداد نشرة حالة اللاجئين في العالم فريق تحريري يتألف من موظفين من المفوضية، وخبراء استشاريين، وخبراء خارجيين. |
También hace las veces de centro coordinador de las relaciones del ACNUR con las organizaciones de enseñanza superior y de investigación y publica La situación de los refugiados en el mundo. | UN | كما يقوم المركز بدور جهة التنسيق لعلاقات المفوضية مع المنظمات الأكاديمية ومنظمات البحوث، ويصدر حالة اللاجئين في العالم. |
La Conferencia en la Cumbre de la CEDAO ha acogido muy favorablemente el proyecto de celebrar, en colaboración con el ACNUR, una conferencia sobre los refugiados en el Africa Occidental. | UN | ولقد قبل مؤتمر قمة الجماعة بكثير من الحفاوة مشروع عقد مؤتمر حول اللاجئين في غرب أفريقيا، بالتعاون مع المفوضية. |
DECLARACIÓN DE APERTURA DE LA ALTA COMISIONADA DE LAS NACIONES UNIDAS PARA los refugiados en el 51º PERÍODO DE | UN | البيان الافتتاحي الذي أدلت به مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في |
El objetivo final es consolidar el carácter del ACNUR como organización multilateral capaz de hacer frente a los problemas de gestión internacional que plantean los refugiados en el mundo. | UN | ويتمثل الهدف النهائي في ضمان الطابع الذي تتسم به المفوضية كمنظمة متعددة الأطراف قادرة على مواجهة تحدي الإدارة السديدة الذي تثيره حالة اللاجئين في العالم. |
El objetivo final es consolidar el carácter del ACNUR como organización multilateral capaz de hacer frente a los problemas de gestión internacional que plantean los refugiados en el mundo. | UN | ويتمثل الهدف النهائي في ضمان الطابع الذي تتسم به المفوضية كمنظمة متعددة الأطراف قادرة على مواجهة تحدي الإدارة السديدة الذي تثيره حالة اللاجئين في العالم. |
Esencialmente, se trataba de encontrar la forma de garantizar la integridad de los procesos de protección de los refugiados en el difícil contexto de la realidad migratoria. | UN | والسؤال الهام بالتحديد هو كيفية كفالة نزاهة عمليات حماية اللاجئين في هذا العالم المعقد الذي يطغى عليه واقع الهجرة. |
8) Al Comité le preocupa la falta de claridad de la situación de los refugiados en el Estado parte, inclusive en términos del acceso a documentos de identidad temporales que legalicen la estancia en el país (arts. 2 y 16). | UN | (8) ويساور اللجنة القلق من عدم وضوح وضع اللاجئين داخل إقليم الدولة الطرف، بما في ذلك ما يتعلق بإمكانية حصولهم على وثائق هوية مؤقتة تجعل مكوثهم في البلد قانونياً (المادتان 2 و16). |
Mediante este proceso, el ACNUR tiene una buena oportunidad de incluir a los refugiados en el desarrollo, así como de sensibilizar a otros organismos y donantes respecto de las necesidades de los refugiados y los repatriados en materia de desarrollo. | UN | وتتمتع المفوضية بفرصة سانحة لوضع اللاجئين على جدول الأعمال الإنمائي من خلال هذه العملية، ولتوعية الوكالات والجهات المانحة الأخرى بالاحتياجات الإنمائية للاجئين والعائدين. |
Este Fondo tenía por objeto aliviar los problemas que enfrentaban los refugiados en el Líbano en el territorio ocupado, derivados de las circunstancias especialmente difíciles que prevalecían en esa zona. | UN | والغرض من هذا الصندوق هو تخفيف حدة المشاكل التي يواجهها اللاجئون في لبنان واﻷرض المحتلة، والناجمة عن الظروف البالغة الصعوبة هناك. |
Se han asignado otros 106 escaños para la elección de representantes de categorías especiales, incluidas mujeres, los refugiados en el Pakistán y en la República Islámica del Irán, personas desplazadas internamente, kuchis (nómadas) e hindúes y sikhs. | UN | وخصصت 106 مقاعد إضافية لانتخاب ممثلي فئات خاصة، بما في ذلك المرأة، واللاجئون في باكستان وجمهورية إيران الإسلامية، والمشردون داخليا، وقبائل كوتشي (من البدو الرحًّل)، والهندوس والسيخ. |