"los refugiados y repatriados" - Translation from Spanish to Arabic

    • اللاجئين والعائدين
        
    • لﻻجئين والعائدين
        
    • بالﻻجئين والعائدين
        
    • الﻻجئين والعائدين ومساعدتهم
        
    El PNUFID ejecuta en la actualidad varios proyectos destinados a los refugiados y repatriados. UN ولبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات عدة مشاريع جارية تستهدف اللاجئين والعائدين.
    Por otra parte, el ACNUR afirma que está prestando mayor atención a la promoción de las normas de derechos humanos en relación con los refugiados y repatriados. UN وعلاوة على ذلك، فإن مفوضية شؤون اللاجئين تولي اهتماما متزايدا لمناصرة معايير حقوق اﻹنسان فيما يخص اللاجئين والعائدين.
    En medio de esta difícil situación, el ACNUR ha procurado proteger y prestar asistencia a los refugiados y repatriados. UN ووسط هذه اﻷوضاع المعقدة، حاولت المفوضية حماية ومساعدة اللاجئين والعائدين.
    Varias delegaciones expresaron su aprecio por los constantes esfuerzos para registrar a los refugiados y repatriados. UN وأعرب عدد من الوفود عن التقدير لاستمرار الجهود المبذولة من أجل تسجيل اللاجئين والعائدين.
    Tras la celebración del seminario, el Grupo de Apoyo a los refugiados y repatriados (GARR) presentó la lista. UN وبعد ذلك، قدم فريق دعم اللاجئين والعائدين قائمة بأسماء المنظمات مقدمة الرعاية للنساء ضحايا العنف في المنطقة الحدودية.
    47. Las estimaciones sobre las necesidades del ACNUR para la asistencia a los refugiados y repatriados de Burundi y Rwanda en 1995 se presentarán más adelante, dado que la situación actual es muy inestable. UN ٧٤- واحتياجات المفوضية لعام ٥٩٩١ من المساعدة المقدمة إلى اللاجئين والعائدين البورونديين والروانديين سوف تعرض في مرحلة لاحقة وذلك بالنظر إلى ما يتسم به الوضع الراهن من عدم استقرار.
    Al planificar y ejecutar las actividades de asistencia a los refugiados y repatriados debe tratarse especialmente de estimular la participación activa de las refugiadas y de atender a las necesidades de los niños refugiados. UN وينبغي لدى تخطيط وتنفيذ خطط مساعدة اللاجئين والعائدين إيلاء اهتمام خاص لتشجيع المشاركة النشطة من جانب اللاجئات والاهتمام باحتياجات اللاجئين اﻷطفال.
    La mayoría de las actividades del ACNUR en México y Guatemala se sigue centrando en los refugiados y repatriados guatemaltecos. UN ٣٣١ - استمر الجزء اﻷعظم من أنشطة المفوضية في المكسيك وغواتيمالا يركز على اللاجئين والعائدين الغواتيماليين.
    133. El grueso de las actividades del ACNUR en México y Guatemala se siguió centrando en los refugiados y repatriados guatemaltecos. UN ٣٣١- استمر الجزء اﻷعظم من أنشطة المفوضية في المكسيك وغواتيمالا يركز على اللاجئين والعائدين الغواتيماليين.
    Por último, varias delegaciones hicieron un llamamiento a la comunidad internacional para que brindara al ACNUR el apoyo financiero que necesitaba a fin de proseguir sus actividades en favor de los refugiados y repatriados de la región. UN وأخيراً وجهت عدة وفود نداءً إلى المجتمع الدولي كي يوفر الدعم المالي للمفوضية حتى يتمكن المكتب من الاستمرار في الاضطلاع بأنشطته لفائدة اللاجئين والعائدين في المنطقة.
    Su objetivo es apoyar a los refugiados y repatriados afganos, concediendo especial atención a las necesidades y aspiraciones de las mujeres en materia de protección a través de iniciativas comunitarias. UN ويهدف البرنامج أيضا إلى دعم اللاجئين والعائدين الأفغان، ويولي اهتماما خاصا إلى احتياجات وتطلعات النساء إلى الحماية من خلال المبادرات المجتمعية.
    146. Esa Sección está encargada de la seguridad tanto del personal del ACNUR como de los refugiados y repatriados. UN 146- إن قسم سلامة موظفي الميدان مسؤول عن ضمان سلامة موظفي المفوضية وأمن اللاجئين والعائدين.
    La OIT también prestó asesoramiento técnico en microfinanzas para los proyectos de autosuficiencia económica de los refugiados y repatriados en la India, Rwanda, Uganda, Somalia y la República Federativa de Yugoslavia. UN وقدمت منظمة العمل الدولية أيضاً الخبرة التقنية في التمويل الصغير لمشاريع الاكتفاء الذاتي الاقتصادية لصالح اللاجئين والعائدين في الهند ورواندا وأوغندا والصومال وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La OIT también prestó asesoramiento técnico en microfinanzas para los proyectos de autosuficiencia económica de los refugiados y repatriados en la India, Rwanda, Uganda, Somalia y la República Federativa de Yugoslavia. UN وقدمت منظمة العمل الدولية أيضاً الخبرة التقنية في التمويل الصغير لمشاريع الاكتفاء الذاتي الاقتصادية لصالح اللاجئين والعائدين في الهند ورواندا وأوغندا والصومال وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    El Japón reconoce la creciente importancia de lograr soluciones duraderas y, en consecuencia, defiende el concepto de seguridad humana con objeto de permitir que los refugiados y repatriados dispongan de medios para subvenir a sus necesidades y hacer una contribución esencial al desarrollo. UN وهو يسلم بتزايد أهمية الحلول الدائمة، ولذا فهو يدعو إلى مفهوم أمن الإنسان بهدف تمكين اللاجئين والعائدين من الاعتماد على الذات والإسهام الضروري في التنمية.
    39. La Administración de los Asuntos de los Refugiados y Repatriados: ejecuta las leyes, reglamentos y directivas promulgados para regular los asuntos de los refugiados. UN 39- إدارة شؤون اللاجئين والعائدين: وهي إدارة تنفذ القوانين واللوائح والتوجيهات المعتمدة لتنظيم أوضاع اللاجئين.
    Reconociendo el mandato de la Alta Comisionada de proteger y ayudar a los refugiados y repatriados y el papel catalítico que desempeña, junto con la comunidad internacional y los organismos de desarrollo, respecto de las cuestiones más generales del desarrollo relacionadas con los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas, UN وإذ تسلم بولاية المفوضة السامية المتمثلة في حماية اللاجئين والعائدين ومساعدتهم، وبالدور الحفاز الذي تؤديه، مع المجتمع الدولي ووكالات التنمية، في معالجة مسائل التنمية اﻷعم المتصلة باللاجئين والعائدين والمشردين،
    11. El Ministerio de Asuntos Sociales (MINARS) es el principal órgano gubernamental encargado de todas las cuestiones relacionadas con la ayuda a los refugiados y repatriados y su protección. UN ١١- إن وزارة الشؤون الاجتماعية هي الهيئة الحكومية الرئيسية المسؤولة عن جميع المسائل المتعلقة بمساعدة اللاجئين والعائدين وحمايتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more