El PNUFID ejecuta en la actualidad varios proyectos destinados a los refugiados y repatriados. | UN | ولبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات عدة مشاريع جارية تستهدف اللاجئين والعائدين. |
Por otra parte, el ACNUR afirma que está prestando mayor atención a la promoción de las normas de derechos humanos en relación con los refugiados y repatriados. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مفوضية شؤون اللاجئين تولي اهتماما متزايدا لمناصرة معايير حقوق اﻹنسان فيما يخص اللاجئين والعائدين. |
En medio de esta difícil situación, el ACNUR ha procurado proteger y prestar asistencia a los refugiados y repatriados. | UN | ووسط هذه اﻷوضاع المعقدة، حاولت المفوضية حماية ومساعدة اللاجئين والعائدين. |
Varias delegaciones expresaron su aprecio por los constantes esfuerzos para registrar a los refugiados y repatriados. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن التقدير لاستمرار الجهود المبذولة من أجل تسجيل اللاجئين والعائدين. |
Tras la celebración del seminario, el Grupo de Apoyo a los refugiados y repatriados (GARR) presentó la lista. | UN | وبعد ذلك، قدم فريق دعم اللاجئين والعائدين قائمة بأسماء المنظمات مقدمة الرعاية للنساء ضحايا العنف في المنطقة الحدودية. |
47. Las estimaciones sobre las necesidades del ACNUR para la asistencia a los refugiados y repatriados de Burundi y Rwanda en 1995 se presentarán más adelante, dado que la situación actual es muy inestable. | UN | ٧٤- واحتياجات المفوضية لعام ٥٩٩١ من المساعدة المقدمة إلى اللاجئين والعائدين البورونديين والروانديين سوف تعرض في مرحلة لاحقة وذلك بالنظر إلى ما يتسم به الوضع الراهن من عدم استقرار. |
Al planificar y ejecutar las actividades de asistencia a los refugiados y repatriados debe tratarse especialmente de estimular la participación activa de las refugiadas y de atender a las necesidades de los niños refugiados. | UN | وينبغي لدى تخطيط وتنفيذ خطط مساعدة اللاجئين والعائدين إيلاء اهتمام خاص لتشجيع المشاركة النشطة من جانب اللاجئات والاهتمام باحتياجات اللاجئين اﻷطفال. |
La mayoría de las actividades del ACNUR en México y Guatemala se sigue centrando en los refugiados y repatriados guatemaltecos. | UN | ٣٣١ - استمر الجزء اﻷعظم من أنشطة المفوضية في المكسيك وغواتيمالا يركز على اللاجئين والعائدين الغواتيماليين. |
133. El grueso de las actividades del ACNUR en México y Guatemala se siguió centrando en los refugiados y repatriados guatemaltecos. | UN | ٣٣١- استمر الجزء اﻷعظم من أنشطة المفوضية في المكسيك وغواتيمالا يركز على اللاجئين والعائدين الغواتيماليين. |
Por último, varias delegaciones hicieron un llamamiento a la comunidad internacional para que brindara al ACNUR el apoyo financiero que necesitaba a fin de proseguir sus actividades en favor de los refugiados y repatriados de la región. | UN | وأخيراً وجهت عدة وفود نداءً إلى المجتمع الدولي كي يوفر الدعم المالي للمفوضية حتى يتمكن المكتب من الاستمرار في الاضطلاع بأنشطته لفائدة اللاجئين والعائدين في المنطقة. |
Su objetivo es apoyar a los refugiados y repatriados afganos, concediendo especial atención a las necesidades y aspiraciones de las mujeres en materia de protección a través de iniciativas comunitarias. | UN | ويهدف البرنامج أيضا إلى دعم اللاجئين والعائدين الأفغان، ويولي اهتماما خاصا إلى احتياجات وتطلعات النساء إلى الحماية من خلال المبادرات المجتمعية. |
146. Esa Sección está encargada de la seguridad tanto del personal del ACNUR como de los refugiados y repatriados. | UN | 146- إن قسم سلامة موظفي الميدان مسؤول عن ضمان سلامة موظفي المفوضية وأمن اللاجئين والعائدين. |
La OIT también prestó asesoramiento técnico en microfinanzas para los proyectos de autosuficiencia económica de los refugiados y repatriados en la India, Rwanda, Uganda, Somalia y la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وقدمت منظمة العمل الدولية أيضاً الخبرة التقنية في التمويل الصغير لمشاريع الاكتفاء الذاتي الاقتصادية لصالح اللاجئين والعائدين في الهند ورواندا وأوغندا والصومال وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
La OIT también prestó asesoramiento técnico en microfinanzas para los proyectos de autosuficiencia económica de los refugiados y repatriados en la India, Rwanda, Uganda, Somalia y la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وقدمت منظمة العمل الدولية أيضاً الخبرة التقنية في التمويل الصغير لمشاريع الاكتفاء الذاتي الاقتصادية لصالح اللاجئين والعائدين في الهند ورواندا وأوغندا والصومال وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
El Japón reconoce la creciente importancia de lograr soluciones duraderas y, en consecuencia, defiende el concepto de seguridad humana con objeto de permitir que los refugiados y repatriados dispongan de medios para subvenir a sus necesidades y hacer una contribución esencial al desarrollo. | UN | وهو يسلم بتزايد أهمية الحلول الدائمة، ولذا فهو يدعو إلى مفهوم أمن الإنسان بهدف تمكين اللاجئين والعائدين من الاعتماد على الذات والإسهام الضروري في التنمية. |
39. La Administración de los Asuntos de los Refugiados y Repatriados: ejecuta las leyes, reglamentos y directivas promulgados para regular los asuntos de los refugiados. | UN | 39- إدارة شؤون اللاجئين والعائدين: وهي إدارة تنفذ القوانين واللوائح والتوجيهات المعتمدة لتنظيم أوضاع اللاجئين. |
Reconociendo el mandato de la Alta Comisionada de proteger y ayudar a los refugiados y repatriados y el papel catalítico que desempeña, junto con la comunidad internacional y los organismos de desarrollo, respecto de las cuestiones más generales del desarrollo relacionadas con los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas, | UN | وإذ تسلم بولاية المفوضة السامية المتمثلة في حماية اللاجئين والعائدين ومساعدتهم، وبالدور الحفاز الذي تؤديه، مع المجتمع الدولي ووكالات التنمية، في معالجة مسائل التنمية اﻷعم المتصلة باللاجئين والعائدين والمشردين، |
11. El Ministerio de Asuntos Sociales (MINARS) es el principal órgano gubernamental encargado de todas las cuestiones relacionadas con la ayuda a los refugiados y repatriados y su protección. | UN | ١١- إن وزارة الشؤون الاجتماعية هي الهيئة الحكومية الرئيسية المسؤولة عن جميع المسائل المتعلقة بمساعدة اللاجئين والعائدين وحمايتهم. |