Asimismo, Cuba se opone a los regímenes de control de transferencias selectivos y discriminatorios. | UN | وتعترض كوبا أيضا على نظم الرقابة التمييزية والانتقائية على نقل تلك المواد. |
Por consiguiente, hemos apoyado y celebrado la inclusión de una cláusula antiterrorista en cada uno de los regímenes de control de las exportaciones. | UN | ولهذا فقد أيدنا فكرة إدراج بند بشأن مكافحة الإرهاب في كل نظام من نظم الرقابة على الصادرات ورحبنا بذلك أيضا. |
Los Estados que cumplen las obligaciones internacionales pertinentes no tienen motivos para preocuparse por los regímenes de control de las exportaciones. | UN | والدول التي تمتثل للالتزامات الدولية ذات الصلة بالموضوع ليس لديها أي سبب للخوف من أنظمة الرقابة على الصادرات. |
Alemania mantiene que es una contribución importante a los esfuerzos mundiales en la lucha contra la proliferación que va más allá de los Estados Partes en los regímenes de control de las exportaciones. | UN | وترى ألمانيا أن هذه تشكل مساهمة هامة في الجهود العالمية لمكافحة الانتشار التي تتجاوز الدول الأطراف في أنظمة الرقابة على الصادرات. |
También creemos que los regímenes de control de tecnología no deben ser una barrera para el desarrollo de los usos de la energía atómica con fines pacíficos. | UN | ونعتقد أيضا أن نظم مراقبة التكنولوجيا ينبغي ألا تصبح حاجزا يعوق تطوير الاستخدامات السلمية للطاقة الذرية. |
Al respecto, los regímenes de control de exportaciones tienen un papel importante que desempeñar, incluidas las transferencias de tecnologías de doble aplicación. | UN | وفي هذا الصدد، تضطلع أنظمة مراقبة الصادرات بدور حيوي، بما في ذلك نقل التكنولوجيات المزدوجة الاستعمال. |
Algunos señalaron que la verificación era necesaria para respaldar los regímenes de control de armamentos y debía acompañarse de sanciones para las violaciones, así como de capacidad coercitiva. | UN | وتم الإعراب عن آراء مفادها أن التحقق ضروري للحفاظ على نظم تحديد الأسلحة ويجب أن يقترن بجزاءات على الانتهاكات، بالإضافة إلى القدرات اللازمة لإنفاذها. |
Por consiguiente, hemos apoyado y celebrado la inclusión de una cláusula antiterrorista en cada uno de los regímenes de control de las exportaciones. | UN | ولهذا فقد أيدنا فكرة إدراج بند بشأن مكافحة الإرهاب في كل نظام من نظم الرقابة على الصادرات ورحبنا بذلك أيضا. |
También apoyamos firmemente las medidas prácticas que refuerzan los tratados multilaterales, como los regímenes de control de las exportaciones. | UN | ونحن ندعم أيضا بقوة الإجراءات العملية التي تعزز المعاهدات المتعددة الأطراف، مثل نظم الرقابة على الصادرات. |
los regímenes de control de las exportaciones desempeñan un importante papel en el establecimiento de listas de control y la promoción de normas internacionales en materia de controles de exportación. | UN | وتقوم نظم الرقابة على الصادرات بدور مهم في الموافقة على قوائم الرقابة، والارتقاء بالمعايير الدولية لضوابط التصدير. |
Finlandia es miembro de todos los regímenes de control de las exportaciones pertinentes, como el Grupo de Suministradores Nucleares y el Comité Zangger, y apoya el fortalecimiento de las directrices del primero y los acuerdos del segundo. | UN | 10 - وفنلندا عضو في جميع أنظمة الرقابة على الصادرات ذات الصلة، مثل مجموعة موردي المواد النووية ولجنة زانغر، وتدعم العمل على تعزيز المبادئ التوجيهية والتفاهمات المتعلقة بكل منهما على التوالي. |
Sin embargo, habida cuenta de que ninguna medida de verificación puede ser absolutamente infalible frente a actores decididos a promover la proliferación, su Gobierno respalda los esfuerzos que actualmente despliega la comunidad internacional por reforzar los regímenes de control existentes. | UN | ومع ذلك، بما أنه ليست هناك تدابير تحقق مُحكمة بشكل كامل ضد المصممين على انتشار الأسلحة النووية، فإنها تؤيد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز أنظمة الرقابة القائمة. |
Finlandia es miembro de todos los regímenes de control de las exportaciones pertinentes, como el Grupo de Suministradores Nucleares y el Comité Zangger, y apoya el fortalecimiento de las directrices del primero y los acuerdos del segundo. | UN | 10 - وفنلندا عضو في جميع أنظمة الرقابة على الصادرات ذات الصلة، مثل مجموعة موردي المواد النووية ولجنة زانغر، وتدعم العمل على تعزيز المبادئ التوجيهية والتفاهمات المتعلقة بكل منهما على التوالي. |
En la Conferencia se debe destacar el importante papel que desempeñan en la esfera del suministro los regímenes de control de las exportaciones, por lo que se debe exhortar a que se refuercen esos regímenes. | UN | وطالب بأن يؤكد المؤتمر على أهمية دور نظم مراقبة الصادرات في مجال العرض، وحث على تعزيز تلك النظم. |
Algunos de los regímenes de control de las exportaciones adoptados por grupos determinados de países han resultado ineficaces para resolver el problema de la proliferación de misiles. | UN | وقد ثبت أن بعض نظم مراقبة الصادرات القائمة المحصورة العضوية منعدمة الفعالية في حل مشكلة انتشار القذائف. |
:: Contribuimos a las reuniones de los funcionarios encargados del otorgamiento de licencias y de velar por el cumplimiento de los regímenes de control de exportaciones. | UN | :: ونساهم في اجتماعات أنظمة مراقبة الصادرات الخاصة بموظفي التراخيص والإنفاذ. |
los regímenes de control de las armas convencionales son instrumentos importantes para asegurar la estabilidad, la previsibilidad y la transparencia en el ámbito militar. | UN | تمثل نظم تحديد الأسلحة التقليدية صكوكا هامة لكفالة الاستقرار والقدرة على التنبؤ والشفافية في المجال العسكري. |
En concreto, el proyecto de resolución no se ocupa del tema de los regímenes de control a la exportación. | UN | وعلى وجه التحديد لا يُعنى مشروع القرار بموضوع تصدير نظم المراقبة. |
De este modo, los regímenes de control, que podrían recibir aceptación universal y aplicación no discriminatoria, pueden encontrar su legitimidad sólo mediante el pleno respeto de la necesidad de promover el desarrollo. | UN | ومن ثم، فإن من شأن أنظمة المراقبة التي تحظى بقبول عالمي وتطبق بطريقة غير تمييزية أن تكتسب الشرعية إذا كان هناك احترام تام للحاجة إلى النهوض بالتنمية. |
También promueve la adhesión amplia a los regímenes de control de las exportaciones y sus normas convenidas para el comercio de productos delicados, incluso la adopción de listas de control nacionales. | UN | كما تنادي بتوسيع نطاق التقيد بنظم الرقابة على الصادرات، وبمعاييرها المتفق عليها بشأن المتاجرة بالمواد الحساسة، بما في ذلك اعتماد قوائم وطنية بالصادرات الخاضعة للرقابة. |
Como miembro activo del Organismo, así como de los regímenes de control de la exportación de materiales nucleares del Comité Zangger y el Grupo de Suministradores Nucleares, Austria estudia junto con otros países las posibilidades de prestar la asistencia necesaria a esos Estados. | UN | وبما أن النمسا عضو ناشط في الوكالة، وفي نظامي الرقابة على الصادرات النووية، المتمثلين في لجنة تسانغر ومجموعة موردي المواد النووية، فهي تستطلع، بالتعاون مع بلدان أخرى، إمكانيات تقديم المساعدة إلى هذه الدول وفقا للمقتضى. |
Por lo tanto, Israel asigna gran importancia a los regímenes de control de las exportaciones y a su evidente contribución a la reducción de la proliferación de armas de destrucción en masa, y tradicionalmente ha aplicado un sistema nacional estricto de control de las exportaciones. | UN | ولذلك تولي إسرائيل أهمية كبرى لأنظمة مراقبة التصدير ومساهمتها الواضحة في الجهود الرامية إلى كبح انتشار أسلحة الدمار الشامل. لقد طبقت تقليدياً نظاماً وطنياً قوياً لمراقبة التصدير. |
En este sentido, España tiene especial interés en los regímenes de control de las exportaciones, como el Grupo de Suministradores Nucleares. | UN | وأضاف أن إسبانيا، في هذا الصدد، مهتمة أيضا برتيبات ضوابط التصدير، من مثل مجموعة الموردين النوويين. |
La Argentina es un miembro activo de todos los regímenes de control de exportaciones destinados a asegurar que la energía nuclear se emplea únicamente para fines pacíficos. | UN | والأرجنتين عضو نشط في جميع النظم المعنية بضوابط التصدير والتي تسعى إلى كفالة ألا تـُستخدم الطاقة النووية إلا في الأغراض السلمية. |
i) En los regímenes de control de armamentos existen en efecto organizaciones ejecutivas, por ejemplo, la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas (OPAQ) y la Organización para la Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares (OTPCE). | UN | `1` توجد بالفعل منظمات تنفيذية في إطار أنظمة تحديد السلحة، مثلاً إنشاء منظمة لحظر الأسلحة الكيميائية ومنظمة الحظر الكامل للتجارب النووية. |
Antes bien, los regímenes de control de exportación fomentan la confianza y facilitan, de ese modo, el uso para fines pacíficos de la energía nuclear. | UN | بل إن نظم ضوابط التصدير تهيئ الثقة ومن ثم تعمل على تسهيل استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Lituania ha tenido un papel activo en la Iniciativa de lucha contra la proliferación y apoya la Iniciativa mundial de lucha contra el terrorismo nuclear y la ampliación de los regímenes de control para hacerlos extensivos a la Unión Europea. | UN | وأضاف قائلاً إن بلده أدى دوراً ناشطاً في المبادرة الأمنية الخاصة بالانتشار ويدعم المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي وتوسيع نُظم الرقابة لتشمل الاتحاد الأوروبي. |