"los reglamentos de la unión" - Translation from Spanish to Arabic

    • لوائح الاتحاد
        
    • أنظمة الاتحاد
        
    • القواعد التنظيمية للاتحاد
        
    • للوائح الاتحاد
        
    • ولوائح الاتحاد
        
    • اللوائح التنظيمية للاتحاد
        
    Esto puede deberse a que, si bien los reglamentos de la Unión Europea prevén en general esa renuncia, muchos acuerdos regionales de países en desarrollo pueden no contener ese tipo de disposiciones o, si las contienen, esas disposiciones pueden no haberse aplicado. UN وقد يعزى ذلك إلى أنه بينما تنص لوائح الاتحاد الأوروبي على تغطية إجمالية للإعفاءات من السرية، فإن العديد من الاتفاقات الإقليمية للبلدان النامية قد لا تتضمن مثل هذه الأحكام أو أن تنفيذها لم يتحقق بعد.
    los reglamentos de la Unión Europea son directamente vinculantes en Suecia. UN وتحظى لوائح الاتحاد الأوروبي تلقائيا بالقوة الإلزامية في السويد.
    los reglamentos de la Unión Europea se reflejan en el sistema jurídico de Hungría mediante la Ley 180 de 2007 sobre la aplicación de las medidas financieras y económicas restrictivas adoptadas por la Unión Europea. UN وتترجم لوائح الاتحاد الأوروبي في النظام القانوني الهنغاري من خلال القانون 180 لعام 2007 بشأن تنفيذ التدابير المالية والاقتصادية التقييدية التي يعتمدها الاتحاد.
    El Gobierno de los Estados Unidos, por estos medios, se injiere en los asuntos internos de Cuba e infringe los reglamentos de la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT) y el derecho internacional. UN وبذلك تتدخل حكومة الولايات المتحدة في الشؤون الداخلية لكوبا وتنتهك أنظمة الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية والقانون الدولي.
    Conforme a esta Ley, las instituciones encargadas de la aplicación de las sanciones están obligadas a cumplir lo establecido en los reglamentos de la Unión Europea y las resoluciones del Gobierno de la República de Lituania. UN وينص هذا القانون على إلزام المؤسسات المسؤولة عن تنفيذ الجزاءات بتنفيذ المتطلبات المنصوص عليها في أنظمة الاتحاد الأوروبي والقرارات الحكومية الصادرة في جمهورية ليتوانيا.
    A partir de la revocación de los decretos, los reglamentos de la Unión Europea han servido de base para congelar activos de terroristas en los Países Bajos. UN وبما أن الأوامر قد سُحبت، أصبحت القواعد التنظيمية للاتحاد الأوروبي هي الأساس الذي يُستند إليه في تجميد أصول الإرهابيين في هولندا.
    También señalaron que la concertación de acuerdos bilaterales sobre zonas de libre comercio de conformidad con los reglamentos de la Unión Europea, según procediera, y acordes con las disposiciones de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio, podría contribuir positivamente a promover aún más la cooperación regional. UN ولاحظوا أيضا أنه يمكن الاسهام على نحو إيجابي في زيادة تعزيز التعاون الاقليمي وذلك بابرام اتفاقات ثنائية بشأن إنشاء مناطق تجارية حرة طبقات للوائح الاتحاد اﻷوروبي حيثما انطبقت، وتماشيا مع أحكام اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Las empresas están sujetas a los reglamentos de la Unión Europea y de los Países Bajos destinados a asegurar que cada individuo tenga igualdad de oportunidades en el mercado económico y que se cumplan los compromisos internacionales. UN وتلزم المؤسسات بالتقيد بأحكام اللوائح الهولندية ولوائح الاتحاد اﻷوروبي التي وضعت لضمان توافر الفرص المتكافئة لكل فرد في السوق الاقتصادية والاستجابة للالتزامات الدولية في هذا الصدد.
    En los instrumentos internacionales de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y del Consejo de Europa, así como en los reglamentos de la Unión Europea, de manera similar, se reglamenta el trabajo temporario como forma especial de contrato que no es igual al contrato permanente de trabajo. UN كما أن اتفاقيات منظمة العمل الدولية واتفاقيات العمل الأوروبية التي اعتمدتها كرواتيا، وكذلك لوائح الاتحاد الأوروبي، تنظم أيضاً العمل المؤقت كشكل خاص للعقود يختلف عن عقود العمل الدائم.
    los reglamentos de la Unión Europea se transponen en el sistema jurídico de Hungría mediante la Ley 180 de 2007, relativa a la aplicación de las medidas restrictivas financieras y económicas aprobadas por la Unión Europea. UN وتُنقل لوائح الاتحاد الأوروبي إلى النظام القانوني الهنغاري بموجب القانون 180 لعام 2007 بشأن إنفاذ التدابير المالية والاقتصادية التقييدية التي يعتمدها الاتحاد الأوروبي.
    :: Se amplía la legislación del Reino Unido de manera que abarque la exportación de artículos militares no contemplados en los reglamentos de la Unión Europea sobre artículos de doble uso. UN :: يوسع نطاق تشريعات المملكة المتحدة بحيث تشمل أيضا تصدير المواد العسكرية التي لا تشملها لوائح الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالمواد ذات الاستخدام المزدوج.
    Esta legislación se aplica a todos los territorios de ultramar, con la excepción de las Bermudas, que redactan su propia legislación, y de Gibraltar, donde se aplican los reglamentos de la Unión Europea. UN وينطبق هذا التشريع على جميع أقاليم ما وراء البحار، باستثناء برمودا التي تضع تشريعاتها الخاصة وجبل طارق حيث تنطبق لوائح الاتحاد الأوروبي.
    Los delitos relacionados con la violación de sanciones financieras establecidas en los reglamentos de la Unión Europea se aplican mediante la legislación nacional, en forma de reglamentos sobre sanciones financieras. UN وتطبَّق التشريعات المحلية على الجرائم المتعلقة بانتهاكات الجزاءات المالية المنصوص عليها في لوائح الاتحاد الأوروبي، وذلك في شكل لوائح بالجزاءات المالية.
    Irlanda señaló además que los reglamentos de la Unión Europea relativos a la congelación y el bloqueo de fondos y otros activos financieros y recursos económicos de las personas físicas o jurídicas y los grupos o entidades definidos en ellos tenían efecto legal directo en Irlanda. UN 34 - وأضافت آيرلندا أن لوائح الاتحاد الأوروبي المتعلقة بتجميد وحجز الأموال وغيرها من الأصول المالية والموارد الاقتصادية للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين، أو الجماعات، أو الكيانات الوارد ذكرهم في تلك اللوائح تسري مباشرة في آيرلندا وتكتسي بالتالي قوة القانون.
    Tras la aprobación de los reglamentos de la Unión Europea, Italia pidió al Comité establecido en virtud de la resolución 1737 (2006)del Consejo de Seguridad, como lo habían hecho ya el Reino Unido y Alemania, que descongelara los fondos de la sucursal italiana del Banco Sepah para poder abonar los gastos de funcionamiento, gastos jurídicos y emolumentos de los administradores designados por el Banco de Italia. UN وبعد أن اعتُمدت لوائح الاتحاد الأوروبي مباشرة، طلبت إيطاليا، شأنها شأن المملكة المتحدة وألمانيا من قبل، إلى اللجنة المنشأة بموجب قرار مجلس الأمن 1737 فك تجميد أموال مملوكة للفرع الإيطالي لمصرف سبه لسداد تكاليف التشغيل، والمنصرفات والأتعاب القانونية للمديرَين اللذين عينهما مصرف إيطاليا.
    En virtud de esta Ley, las instituciones encargadas de la ejecución de sanciones están obligadas a aplicar los requisitos establecidos en los reglamentos de la Unión Europea y en las resoluciones del Gobierno de la República de Lituania. UN وينص هذا القانون على إلزام المؤسسات المسؤولة عن تنفيذ الجزاءات بتنفيذ المتطلبات المنصوص عليها في أنظمة الاتحاد الأوروبي والقرارات الحكومية الصادرة في جمهورية ليتوانيا.
    La Autoridad Nacional de Vigilancia del Iraq ha preparado y publicado procedimientos nacionales eficaces para controlar la exportación e importación de artículos de doble uso sobre la base de los reglamentos de la Unión Europea. UN وقد أعدت هذه الهيئة وأصدرت إجراءات وطنية فعالة لمراقبة تصدير واستيراد المواد المزدوجة الاستخدام استنادا إلى أنظمة الاتحاد الأوروبي.
    Esas listas se actualizan periódicamente en función de los cambios en los reglamentos de la Unión Europea‡. UN وتستكمل القوائم المذكورة أعلاه بصفة منتظمة رهناً بالتغيرات التي تطرأ على القواعد التنظيمية للاتحاد الأوروبي*.
    La legislación y los procedimientos vigentes en materia de control de las exportaciones son compatibles con los reglamentos de la Unión Europea, el Código de conducta de la Unión Europea sobre la exportación de armas y con los regímenes internacionales de no proliferación y de control de las exportaciones. UN وتتماشى التشريعات والإجراءات الحالية الخاصة بمراقبة الصادرات مع القواعد التنظيمية للاتحاد الأوروبي ومع مدونة السلوك الصادرة عن الاتحاد الأوروبي بشأن تصدير الأسلحة ومع نظم مراقبة الصادرات الدولية ومنع الانتشار.
    Una vez que los nombres de las personas de que se trataba fueron incluidos en el reglamento 467 (2001) de la Unión Europea (de 6 de marzo de 2001), los tres decretos que anteceden fueron revocados ya que los reglamentos de la Unión Europea son directamente aplicables en los Países Bajos. UN وعندما أُضيفت أسماء الأشخاص المعنيين إلى القاعدة التنظيمية للاتحاد الأوروبي 467/2001 (المؤرخة 6آذار/مارس 2001)، تم سحب الأوامر الثلاثة المذكورة، ذلك أن القواعد التنظيمية للاتحاد الأوروبي تنطبق مباشرة في هولندا.
    Conforme a lo previsto en el artículo 6 de la " Ley sobre la aplicación de sanciones impuestas por organizaciones internacionales " , queda prohibida la entrada a la República de Letonia de las personas sujetas a restricciones de viaje conforme a los reglamentos de la Unión Europea. UN عملاً بالمادة 6 من " القانون المتعلق بتنفيذ الجزاءات التي تفرضها المنظمات الدولية " ؛ يحظر دخول جمهورية لاتفيا على الأشخاص الذين فرضت عليهم قيود سفر وفقاً للوائح الاتحاد الأوروبي.
    - Inclusión de disposiciones para facilitar la aplicación a nivel nacional de los principios y criterios contenidos en las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, las decisiones y los reglamentos de la Unión Europea, el Acuerdo de Wassenaar y otros regímenes internacionales de control y no proliferación; UN دراج أحكام ترمي إلى تيسير القيام، على المستوى الوطني، بتطبيق المبادئ والمعايير الواردة في قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، ولوائح الاتحاد الأوروبي وقراراته، واتفاق واسنار، وسائر الأنظمة الدولية للمراقبة وعدم الانتشار؛
    En virtud de los reglamentos de la Unión Europea, los bancos y otras instituciones financieras están obligados a buscar en sus archivos, y confirmar al Banco Central que así lo han hecho, toda información relativa a las personas y entidades mencionadas. UN 11 - ويُطلب من المصارف والمؤسسات المالية الأخرى أن تبحث في سجلاتها وتؤكد للمصرف المركزي أنها قامت بذلك فيما يتعلق بالأفراد والكيانات الواردة أسماؤهم في اللوائح التنظيمية للاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more