"los representantes de la comunidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • ممثلي المجتمع
        
    • ممثلي الجماعة
        
    • لممثلي المجتمع
        
    • ممثلي المجتمعات المحلية
        
    • ممثلو المجتمع
        
    • ممثلي الطائفة
        
    • ممثلي جماعة
        
    • ممثلي طائفة
        
    • ممثلو الطائفة
        
    • وممثلي المجتمع
        
    • ممثلي سكان
        
    • وممثلي المجتمعات المحلية
        
    • وممثلي الجالية
        
    • وممثلي الدوائر
        
    • وممثلي الطائفتين
        
    Se espera así de los representantes de la comunidad internacional una solución que fundamentalmente no debe depender de ellos. UN وهكذا ننتظر من ممثلي المجتمع الدولي حلا لا يتوقف عليهم بالدرجة اﻷولى.
    En ese proceso, los representantes de la comunidad internacional han demostrado un grado extraordinario de cooperación con las partes y entre sí. UN ولدى القيام بذلك، فإن ممثلي المجتمع الدولي أبدو درجة فائقة من التعاون مع الطرفين وفيما بينهم.
    En ese contexto, acogieron con beneplácito la decisión de los representantes de la comunidad serbia de seguir participando en las estructuras administrativas provisionales conjuntas. UN ورحب الوزراء، في هذا السياق، بقرار ممثلي الجماعة الصربية بالإبقاء على اشتراكها في الهياكل الإدارية المؤقتة المشتركة.
    2. Las credenciales de los representantes de la comunidad Económica Europea serán expedidas por el Presidente de la Comisión de las Comunidades Europeas. UN ٢ - تصدر وثائق تفويض ممثلي الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية عن رئيس اللجنة الجماعات اﻷوروبية.
    Ese crimen odioso, que consterna profundamente, subraya la necesidad de dar más protección a los representantes de la comunidad internacional. UN وهذه الجريمة البشعة والفظيعة تؤكد ضرورة توفير حماية أكبر لممثلي المجتمع الدولي.
    Como pasos previos, se estableció un diálogo asiduo con los representantes de la comunidad, la sociedad civil, los líderes religiosos y las autoridades locales para reducir las tensiones existentes en las regiones de Assoungha y Dar Sila. UN وفي إطار الخطوات التحضيرية، أقيمت علاقات حوار منتظم مع ممثلي المجتمعات المحلية والمجتمع المدني والزعماء الدينيين والسلطات المحلية من أجل نزع فتيل التوترات القائمة في منطقتي أسونغا ودار سيلا.
    los representantes de la comunidad internacional convinieron en que los burundianos habían logrado celebrar con éxito unas elecciones organizadas con muy poco tiempo. UN واتفق ممثلو المجتمع الدولي على أن البورونديين قد أجروا انتخابات ناجحة في حيز زمني جد قصير.
    Por su parte, el Coordinador Especial está procurando también que haya un mayor intercambio de información entre los representantes de la comunidad internacional en el Líbano. UN ويبذل المنسق الخاص أيضا جهودا بهدف زيادة تبادل المعلومات بين ممثلي المجتمع الدولي في لبنان.
    El Coordinador Especial está procurando además que haya un mayor intercambio de información entre los representantes de la comunidad internacional en el Líbano. UN ويسعى المنسق الخاص أيضا إلى زيادة تبادل المعلومات بين ممثلي المجتمع الدولي في لبنان.
    Expresó la esperanza de que la Misión pudiese ver al mayor número posible de personas y examinar todas las cuestiones de interés e importancia con los representantes de la comunidad. UN وأعرب عن أمله في أن تتمكن البعثة من أن تلتقي بأكبر عدد ممكن من اﻷشخاص وأن تناقش جميع المسائل موضع الاهتمام وذات اﻷهمية مع ممثلي المجتمع المحلي.
    Dado que la Comisión no cuenta con recursos propios y la urgente necesidad financiera de la misma, nos vemos obligados a acudir en búsqueda de apoyo al Gobierno de la República de Guatemala y a los representantes de la comunidad internacional. UN ونظرا إلى أن اللجنة لا تتمتع بموارد خاصة بها وإلى حاجتها المالية الملحة، نجد أنفسنا مضطرين لطلب الدعم من حكومة غواتيمالا ومن ممثلي المجتمع الدولي.
    Pero hago uso de la palabra sin complejo alguno ante los representantes de la comunidad internacional y ante todas las grandes Potencias aquí reunidas para expresar las inquietudes profundas que suscita en nosotros la situación del mundo y también para proclamar nuestras esperanzas. UN ولكنني أتكلم بدون أي تردد أمام ممثلي المجتمع الدولي وكل الدول الكبرى المجتمعة هنا، لكي أعرب عن شواغلنا العميقة إزاء حالة العالم اليوم، ولكي نعرب عن آمالنا.
    Nosotros, los representantes de la comunidad internacional reunidos aquí, en las Naciones Unidas, no podemos ni debemos, en esta coyuntura histórica, ignorar un argumento tan peligroso y una teoría tan destructiva que es contraria a la tarea común y a las obligaciones colectivas que acordamos para la vida internacional. UN ونحن ممثلي المجتمع الدولي المجتمعين هنا في اﻷمم المتحدة، لا يسعنا أن نتجاهل وينبغي ألا نتجاهل في هذه الحقبة التاريخية هذا الجدل الخطير والنظرية الهدامة التي تتناقض مع ما قمنا به واتفقنا عليه من عمل مشترك والتزامات شجاعة في الحياة الدولية.
    Por consiguiente, los representantes de la comunidad serbia, que de acuerdo con el censo de 1991 constituyen el 11% de la población total, ocupan 13 escaños en el Parlamento. UN ولذلك فإن ممثلي الجماعة اﻹثنية الصربية التي تشكل ١١ في المائة من مجموع السكان طبقا لتعداد السكان لعام ١٩٩١ يحتلون ٣١ مقعدا في البرلمان.
    La participación de los representantes de la comunidad en la Comisión no entrañará en ningún caso incremento alguno de la representación a la que tendrían derecho de otra forma los Estados miembros de la Comunidad; UN ولا يترتب على مشاركة ممثلي الجماعة في اللجنة أي زيادة على اﻹطلاق في التمثيل الذي تتمتع به الدول اﻷعضاء في الجماعة خلافا لذلك؛
    Segunda reunión general entre los representantes de la comunidad del Caribe y los del sistema de las Naciones Unidas [resolución 53/17 de la Asamblea General] UN الاجتماع العام الثاني بين ممثلي الجماعة الكاريبية وممثلي منظومة اﻷمم المتحدة ]قرار الجمعية العامة ٥٣/١٧[
    Su mejor refutación son los informes recientes de los representantes de la comunidad internacional, cuyas descripciones de la situación en Kosovo y Metohija hacen hincapié en las mejoras significativas que se han registrado. UN ولقد تم إنكارها على أفضل وجه في التقارير اﻷخيرة لممثلي المجتمع الدولي الذين يبرز سردهم للحالة في كوسوفو ومتوهيا التحسينات الهامة التي حدثت.
    Con miras a mejorar las disposiciones vigentes en la aldea desde hace mucho tiempo, la UNFICYP facilitó la celebración de reuniones periódicas para permitir que los representantes de la comunidad local dieran a conocer sus preocupaciones y buscaran soluciones mutuamente acordadas. UN وسعيا لتحسين الترتيبات القائمة في البلدة منذ عهد طويل، قامت القوة بتيسير اجتماعات منتظمة بغية تمكين ممثلي المجتمعات المحلية من إثارة المسائل التي تثير قلقهم وإيجاد حلول متفق عليها.
    los representantes de la comunidad local denunciaron que durante el ataque se habían producido asesinatos, agresiones violentas y violaciones. UN وقدم ممثلو المجتمع المحلي شكاوى بشأن عمليات القتل والعنف والاغتصاب التي وقعت خلال الهجوم.
    La coordinación con las autoridades provinciales y locales y con los representantes de la comunidad albanesa de Kosovo no es menos importante. UN ٣٢ - والتنسيق مع سلطات المقاطعة والسلطات المحلية ومع ممثلي الطائفة اﻷلبانية في كوسوفو لا يقل أهمية عن ذلك.
    6.13 El Estado parte reiteró su argumento de que el contenido de los folletos estaba de hecho dirigido a los representantes de la comunidad romaní. UN 6-13 وكررت الدولة الطرف تأكيد ادعائها بأن محتوى المنشورات موجه بالفعل إلى ممثلي جماعة الروما.
    El Gobierno irlandés esta trabajando con el Gobierno británico para persuadir a los representantes de la comunidad unionista a dar este paso sin demora, sabiendo que el proceso ya contiene múltiples salvaguardias, incluyendo la garantía de un referéndum popular, que asegure que los intereses de su comunidad se respetarán en cualquier resultado convenido. UN والحكومة اﻷيرلنــدية تعمــل مع الحكــومة البريطانية على إقناع ممثلي طائفة الوحدويين ببدء هذه الخطوة دون إبــطاء وبأن يتفهمــوا أن العملية تحتوي بالفعل على ضمانات متعددة، بما في ذلك ضمان إجراء استفتاء شعبي، لضمان احترام مصالح طائفتهم في أية نتيجة يتفق عليها.
    los representantes de la comunidad también presidieron el Grupo Internacional de Planificación de la Comisión de la Condición Jurídica y Social y de la Mujer. UN كذلك ترأس ممثلو الطائفة فريق التخطيط الدولي التابع للجنة وضع المرأة.
    Prosiguió sus contactos entrevistándose también con grupos de mujeres, de jóvenes y con los representantes de la comunidad diplomática y los del sistema de las Naciones Unidas. UN وواصل اتصالاته بأن قابل أيضا جماعات النساء والشباب وممثلي المجتمع الدبلوماسي وممثلي منظومة اﻷمم المتحدة.
    Sostiene que las autoridades municipales mantienen un diálogo con los representantes de la comunidad de Dobri Jeliazkov, lo que puede verificarse en las actas del Consejo Municipal de romaníes del subdistrito de Vuzrajdane. UN وتحتج بأن السلطات البلدية بادرت إلى التحاور مع ممثلي سكان حي دوبري جيليازكوف، وهو ما يتبين من محاضر جلسات المجلس البلدي مع طائفة الروما في الدائرة الفرعية لفوزراجدان.
    En Cabaret, la MICIVIH contribuyó a organizar una serie de reuniones entre la policía y los representantes de la comunidad local para restablecer sus relaciones enrarecidas. UN ولعبت البعثة المدنية الدولية المشتركة دورا فعالا في تنظيم اجتماعات ضمت الشرطة وممثلي المجتمعات المحلية في كاباريه لإصلاح علاقاتهم المتوترة.
    Destacó que la intervención internacional en el diálogo entre las autoridades de Belgrado y los representantes de la comunidad albanesa de Kosovo eran un elemento esencial para que las negociaciones fueran verosímiles. UN وهو يؤكد أن الاشتراك الدولي في الحوار بين سلطات بلغراد وممثلي الجالية اﻷلبانية في كوسوفو عنصر أساسي للمفاوضات الموثوق فيها.
    Se establecerán foros para los Estados miembros, las asociaciones de empresarios industriales y los representantes de la comunidad académica para examinar cuestiones relacionadas con el desarrollo de la industria y las empresas a fin de prestar apoyo a las políticas e instituciones gubernamentales y velar por que las reglas de juego sean transparentes y por que todos los agentes económicos las comprendan y apliquen plenamente. UN وسوف تتاح منتديات للدول الأعضاء، ورابطات الأعمال الصناعية، وممثلي الدوائر الأكاديمية، لمناقشة قضايا تنمية الصناعة والمؤسسات، وذلك من أجل تقديم الدعم للسياسات والمؤسسات الحكومية وكفالة وضوح قواعد التعامل لجميع المشاركين في العملية الاقتصادية وفهمهم لها فهما تاما والتزامهم بها التزاما كاملا.
    La UNFICYP evaluó de nuevo el producto y determinó que la interacción entre las autoridades locales y los representantes de la comunidad por conducto del Equipo de Asuntos Civiles del Sector resultaría más eficaz. UN أعادت البعثة تقييم النواتج وتوصلت إلى أن مشاركة السلطات المحلية وممثلي الطائفتين عن طريق أفرقة الشؤون المدنية في القطاع ستكون أكثر فعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more