"los representantes de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • ممثلي البلدان
        
    • ممثلو البلدان
        
    • وممثلو البلدان
        
    • لممثلي البلدان
        
    • ممثلي بلدان
        
    • وممثلي البلدان
        
    • الممثلين القطريين
        
    • ممثلو بلدان
        
    • ممثلون للبلدين
        
    • ممثلي البلدين
        
    • لممثلي بلدان
        
    • ممثلين من البلدان
        
    • الممثلون القطريون
        
    • الممثلين من البلدان
        
    • ممثلون لبلدان
        
    Otro representante indicó que se necesitaría financiación para que los representantes de los países en desarrollo participaran plenamente durante el proceso preparatorio. UN ورأى ممثل آخــر انــه سيلزم تمويل لضمان المشاركة الكاملة من جانب ممثلي البلدان النامية أثناء عملية التحضير.
    Si no escucho comentarios, entenderé que la Comisión desea elegir a los representantes de los países antes mencionados como Vicepresidentes de la Comisión para 1995. UN إذا لم أسمع اعتراضا، سأعتبر أن الهيئة ترغب في انتخاب ممثلي البلدان المذكورة نوابا لرئيس الهيئة في ١٩٩٥.
    A los representantes de los países garantes hemos hecho alusión en función de su actuación en los últimos acontecimientos, que han cooperado activamente a la pacificación de este conflicto. UN وقد أشرنا إلى ممثلي البلدان الضامنة بسبب مشاركتهم في اللقاءات اﻷخيرة التي ساعدت بفعالية في تخفيف حدة هذا النزاع.
    los representantes de los países que aportan contingentes y los países limítrofes serán miembros permanentes de este mecanismo. UN وتضم الآلية أعضاء دائمين هم ممثلو البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة، وممثلو بلدان الجوار المباشر.
    Los miembros del Consejo mantuvieron un intercambio de opiniones constructivo con el Sr. de Soto y los representantes de los países que aportan contingentes que participaron en la sesión. " UN ' ' وأجرى أعضاء المجلس والسيد دي سوتو وممثلو البلدان المساهمة بقوات تبادلا بناء للآراء``.
    La transformación del Comité Provisional en Consejo que se había sugerido proporcionaría a los representantes de los países en desarrollo un foro donde tratar de sus preocupaciones. UN ومن شأن الاقتراح المتعلق بتحويل اللجنة المؤقتة إلى مجلس أن يتيح لممثلي البلدان النامية محفلا يمكنهم فيه الحديث عن شواغلهم.
    La Junta tomó nota de que el Presidente había recibido las candidaturas de los representantes de los países siguientes para integrar la Mesa: UN وأحاط المجلس علماً بأن الرئيس تلقى ترشيحات ممثلي البلدان التالية لعضوية المكتب:
    El proyecto de resolución que tengo el placer de presentar en nombre del Grupo de Estados de África fue negociado con los representantes de los países donantes y otras partes interesadas. UN وقد نوقش مشروع القرار هذا مع ممثلي البلدان المانحة واﻷطراف المهتمة اﻷخرى.
    Por consiguiente, ni los representantes de la Secretaría ni los representantes de los países que aportaban contingentes lo mencionaron. UN وكانت النتيجة أنه لم تجر اﻹشارة إليه سواء من قِبَل ممثلي اﻷمانة العامة أو ممثلي البلدان المساهمة بقوات.
    Los miembros del Consejo mantuvieron un intercambio de opiniones constructivo con los representantes de los países participantes que aportaban contingentes. UN وأجرى أعضاء المجلس تبادلا بناء للآراء مع ممثلي البلدان المساهمة بقوات المشاركة في الجلسة.
    Los miembros del Consejo mantuvieron un constructivo intercambio de opiniones con los representantes de los países que aportaban contingentes. UN وأجرى أعضاء المجلس تبادلا بناءً للآراء مع ممثلي البلدان المساهمة بقوات.
    Los miembros del Consejo mantuvieron un intercambio constructivo de opiniones con los representantes de los países que aportan contingentes participantes en la sesión. UN وأجرى أعضاء المجلس تبادلاً بنَّاء للآراء مع ممثلي البلدان المساهمة بقوات التي شاركت في هذه الجلسة.
    Los miembros del Consejo de Seguridad tuvieron un intercambio de opiniones constructivo con los representantes de los países que aportan contingentes. UN وقام أعضاء المجلس بتبادل بنّاء لوجهات النظر مع ممثلي البلدان المشاركة المساهمة بقوات.
    Los miembros del Consejo mantuvieron un intercambio constructivo de opiniones con los representantes de los países participantes que aportan contingentes”. UN وأجرى أعضاء المجلس تبادلا بناء للآراء مع ممثلي البلدان المساهمة بقوات``.
    los representantes de los países afectados por el ébola dijeron que seguían decididos a luchar contra el brote. UN وقال ممثلو البلدان المتضررة من فيروس الإيبولا إنهم باقون على إصرارهم على مكافحة انتشار الوباء.
    A principios del año 2000 se celebrará una conferencia a la que se invitará a los representantes de los países y a las instituciones donantes para la aprobación definitiva del programa de acción. UN وسيُعقد مؤتمر للتصديق النهائي على برنامج العمل في بداية سنة 2000، سيدعى إليه ممثلو البلدان والمؤسسات المانحة.
    Los miembros del Consejo, la Sra. Buttenheim y los representantes de los países que aportan contingentes participantes tuvieron un constructivo intercambio de opiniones. " UN وأجرى أعضاء المجلس والسيدة باتنهايم وممثلو البلدان المساهمة بقوات تبادلا بنّاء للآراء.
    La transformación del Comité Provisional en Consejo que se había sugerido proporcionaría a los representantes de los países en desarrollo un foro donde tratar de sus preocupaciones. UN ومن شأن الاقتراح المتعلق بتحويل اللجنة المؤقتة إلى مجلس أن يتيح لممثلي البلدان النامية محفلا يمكنهم فيه الحديث عن شواغلهم.
    Otra prueba de ese apoyo es el hecho de que estén presentes en el actual período de sesiones los representantes de los países del MERCOSUR y de sus Estados asociados. UN وحضور ممثلي بلدان ميركوسور والدولتين المنتسبتين الدورة الحالية دليل إضافي على هذا التأييد.
    Los miembros del Consejo, la Sra. McAskie, el General de División Mgwebi y los representantes de los países que aportan contingentes que participaron en la sesión mantuvieron un constructivo intercambio de opiniones. UN وتبادل أعضاء المجلس والسيدة ماكاسكي واللواء مغويبي وممثلي البلدان المساهمة بقوات المشاركة بالآراء بصورة بناءة.
    los representantes de los países solicitan cada vez más las evaluaciones de los programas de los países. UN ويتزايد الطلب على تقييمات البرامج القطرية من الممثلين القطريين.
    los representantes de los países amigos —México, Colombia, España, Noruega, Estados Unidos de América y Venezuela— son testigos. UN ويشهد على ذلك ممثلو بلدان مجموعة اﻷصدقاء - المكسيك وكولومبيا واسبانيا والنرويج والولايات المتحدة وفنزويلا.
    los representantes de los países vecinos, Argelia y Mauritania, asistieron también a las sesiones de inauguración y clausura y fueron consultados por separado. UN وحضر الجلستين الافتتاحية والختامية أيضا ممثلون للبلدين المجاورين، الجزائر وموريتانيا، كما جرى التشاور معهما كل على حدة.
    los representantes de los países vecinos, Argelia y Mauritania, habían estado presentes en las sesiones de apertura y clausura y habían sido consultados por separado durante los dos días de reuniones. UN وحضر ممثلون للبلدين المجاورين، الجزائر وموريتانيا، الجلستين الافتتاحية والختامية، وتمت استشارة ممثلي البلدين كليهما، كل على حدة، خلال الاجتماع الذي استغرق يومين.
    Agradece a quienes apoyaron la solicitud de su país y expresa especial gratitud a los representantes de los países de la Alianza Bolivariana para los Pueblos de Nuestra América. UN وتوجه بالشكر إلى جميع الذين أيدوا عضوية نيكاراغوا وأعرب عن امتنانه الخاص لممثلي بلدان التحالف البوليفاري للأمريكتين.
    A fin de recabar apoyo y divulgar el conocimiento de los asuntos relacionados con el Programa de Acción, en esa reunión participarán representantes de países desarrollados y en desarrollo, así como de organizaciones internacionales, que se sumarán a los representantes de los países menos adelantados de la región. UN ومن أجل توليد الدعم والفهم العام للمسائل المتصلة ببرنامج العمل، سينطوي هذا الاجتماع على اشتراك ممثلين من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو فضلا عن المنظمات الدولية، بالإضافة إلى منظمات من أقل البلدان نموا في المنطقة.
    los representantes de los países y los organismos internacionales incluidos en el Grupo acordaron las categorías que debían utilizarse para describir la naturaleza de los datos, como se detalla en el cuadro 3. UN ووافق الممثلون القطريون والوكالات الدولية في الفريق المشترك على الفئات التي يتعين استخدامها لبيان طبيعة البيانات على النحو المبين بالتفصيل في الجدول 3 الوارد أدناه.
    Entre otras cosas, han donado equipo y han patrocinado la capacitación del personal encargado de la remoción, así como la participación de los representantes de los países afectados por las minas en las actividades realizadas con arreglo a lo dispuesto en la Convención. UN وهي، في جملة أمور، تمنح المعدات وتتكفل بتدريب القائمين على نزع الألغام ومشاركة الممثلين من البلدان المتضررة بالألغام في الأنشطة المضطلع بها بموجب أحكام الاتفاقية.
    Asimismo, se expresó preocupación, incluso por parte de los representantes de los países donantes, porque los fondos destinados a la consolidación de la paz procedían casi siempre de los presupuestos de asistencia aunque los fondos para las operaciones de paz bien podían provenir de otras fuentes como los presupuestos de defensa. UN وأعرب بعض المشتركين، ومنهم ممثلون لبلدان مانحة، عن القلق ﻷن التمويل يؤخذ في جميع الحالات تقريبا من ميزانيات المساعدة بينما يمكن تمويل العمليات المتصلة بالسلام من ميزانية الدفاع مثلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more