"los requisitos del artículo" - Translation from Spanish to Arabic

    • متطلبات المادة
        
    • مقتضيات المادة
        
    • شروط المادة
        
    • لمقتضيات المادة
        
    • بمتطلبات المادة
        
    • لمتطلبات المادة
        
    • بمقتضيات المادة
        
    • اشتراطات المادة
        
    • الشروط الواردة في المادة
        
    • بالمتطلبات الواردة في المادة
        
    • الشروط المنصوص عليها في المادة
        
    • بالشروط المنصوص عليها في المادة
        
    • مقتضيات القاعدة
        
    • لشروط المادة
        
    • لاشتراطات المادة
        
    En ese caso, reconocemos la necesidad de respetar los requisitos del artículo 108 en una resolución por la que se aprueben reformas de la Carta. UN وفي تلك الحالة، نقر بضرورة احترام متطلبات المادة ١٠٨ في أي قرار يعتمد إدخال تعديلات على الميثاق.
    El Comité recomienda al Estado Parte que promulgue una legislación que responda a todos los requisitos del artículo 4 de la Convención. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسن تشريعات استجابة لجميع متطلبات المادة 4 من الاتفاقية.
    El artículo 3, párrafo 1, no se puede aplicar correctamente si no se cumplen los requisitos del artículo 12. UN ولا يمكن تطبيق الفقرة 1 من المادة 3 تطبيقاً سليماً إن لم تُستوف مقتضيات المادة 12.
    v) Cuando la solicitud se refiere a un área reservada, ¿cumple el solicitante los requisitos del artículo 17? UN ' 5` إذا كان الطلب يخص قطاعا محجوزا، هل يستوفي مقدم الطلب شروط المادة 17؟
    Los formularios deberían adaptarse a los requisitos del artículo de que se trate. UN وينبغي أن تُصمّم الاستمارات وفقاً لمقتضيات المادة المعنية.
    Cuando el Seimas apruebe este código se cumplirán los requisitos del artículo seis de la Convención. UN وعندما يعتمد السيماز مشروع القانون هذا، يكون قد تم الوفاء بمتطلبات المادة ٦.
    Pregunta si el nuevo Código de la Persona y la Familia estará plenamente armonizado con los requisitos del artículo 9 relacionado con la transferencia de la nacionalidad a los hijos. UN وسأل عما إذا كان قانون الأشخاص والأسرة الجديد ليستجيب كليا لمتطلبات المادة 9 المتعلقة بنقل الجنسية للأطفال.
    A juicio del Comité ello no cumple los requisitos del artículo 10 del Pacto, en el sentido de que las mujeres embarazadas deben tener derecho a unas prestaciones adecuadas de seguridad social. UN ومن رأي اللجنة أن هذا لا يفي بمقتضيات المادة 10 بأنه يحق للحوامل الحصول على قدر كاف من مستحقات الضمان الاجتماعي.
    Examinar los mecanismos de presentación de informes y los informes presentados por las Partes, según sea necesario, de conformidad con los requisitos del artículo 13. UN النظر في خطط إعداد التقارير التي تقدمها الأطراف، حسب الضرورة، بموجب متطلبات المادة 13.
    Dicha actividad de supervisión se ajusta a los requisitos del artículo 5 de las condiciones generales de los contratos. UN ويتماشى هذا النشاط الرقابي مع متطلبات المادة 5 من الشروط العامة للعقود.
    Incumplimiento de los requisitos del artículo 4 UN عدم امتثال جميع متطلبات المادة 4
    El tribunal estimó asimismo que la notificación transmitida por fax se ajustaba a los requisitos del artículo 26 de la CIM. UN واعتبرت المحكمة أيضا أنَّ الإخطار بواسطة الفاكس يستوفي مقتضيات المادة 26 من اتفاقية البيع.
    En esa legislación se deberían tener en cuenta todos los requisitos del artículo 46; UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في هذا التشريع كل مقتضيات المادة 46 من الاتفاقية؛
    De la redacción del artículo 20 se desprende que son los Estados contratantes quienes determinan si se reúnen los requisitos del artículo 19. UN وقال إن صيغة المادة ٢٠ توحي بأن الدول المتعاقدة هي التي تقرر إذا كانت شروط المادة ١٩ قد استوفيت.
    Se observó que la redacción del artículo 20 sugería que correspondía a los Estados contratantes determinar si se habían cumplido los requisitos del artículo 19. UN ولوحظ أن صياغة المادة ٢٠ تشير إلى أن الدول المتعاقدة نفسها هي التي تحدد ما إذا كانت قد استوفيت شروط المادة ١٩.
    En la actualización de su comunicación anterior, el Reino Unido también indicó que su legislación cumplía plenamente los requisitos del artículo 9. UN وقدّمت المملكة المتحدة تحديثاً لتقريرها السابق، وذكرت أيضا أن تشريعاتها ممتثلة تماما لمقتضيات المادة 9.
    Serbia y Eslovenia también informaron del cumplimiento pleno, mientras que Hungría consideró que su legislación cumplía en parte los requisitos del artículo. UN كما أفادت سلوفينيا وصربيا بامتثالهما الكامل للمادة، في حين قدّرت هنغاريا أن تشريعها يمتثل جزئيا لمقتضيات المادة 55.
    Rwanda cumple los requisitos del artículo 36 de la Convención mediante el establecimiento de la Oficina del Defensor del Pueblo. UN تفي رواندا بمتطلبات المادة 36 من الاتفاقية حيث أنها أنشأت مكتب أمين المظالم.
    Al Comité le preocupa que la definición de niño contenida en el Código del Menor no se ajuste a los requisitos del artículo 1 de la Convención. UN ٨٣ - واللجنة قلقة ﻷن تعريف الطفل الوارد في قانون اﻷحداث لا يمتثل لمتطلبات المادة ١ من الاتفاقية.
    Ninguna de las dos cartas del comprador cumplía los requisitos del artículo 39 de la CIM en lo que se refiere a la especificación de la naturaleza del defecto. UN كما أن رسالتا المشتري لم تفيا بمقتضيات المادة 39 من اتفاقية البيع فيما يتعلق بتحديد طبيعة العيب.
    En esos casos los requisitos del artículo 27 sobre conocimiento del hecho eran irrelevantes. UN وفي هذه الحالات تكون اشتراطات المادة 27 بشأن المعرفة في غير محلها.
    Esta omisión no demuestra en sí que la ordenanza no cumplía con los requisitos del artículo 19. UN وهذا التقصير لا يدل في حد ذاته على أن القانون المحلي لا يستوفي الشروط الواردة في المادة 19.
    Esto no quiere decir que ello sea posible en el caso de otras disposiciones cuando no se cumplan los requisitos del artículo 11. UN ولا يعني هذا أن الشيء نفسه ينطبق على الأحكام الأخرى إذا تم الوفاء بالمتطلبات الواردة في المادة 11.
    Por ende, el Comité considera que la investigación llevada a cabo por las autoridades del Estado parte no cumplió con los requisitos del artículo 12 de la Convención. UN لذلك، ترى اللجنة أن التحقيق الذي أجرته سلطات الدولة الطرف لا يستوفي الشروط المنصوص عليها في المادة 12 من الاتفاقية.
    El Comité alienta al Estado Parte a cumplir los requisitos del artículo 4 de la Convención. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على التقيد بالشروط المنصوص عليها في المادة 4 من الاتفاقية.
    El 12 de diciembre de 2003 se desestimó en parte la solicitud de Semanza de que se admitieran nuevas pruebas. No obstante, la deposición de uno de los testigos se ajustaba a los requisitos del artículo 115 de las Reglas. UN وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2003 رفض طلب سيمانزا قبول قرائن إضافية بشكل جزئي إلا أن قرينة واحدة من أحد الشهود جاءت لتلبي مقتضيات القاعدة 115 من القواعد المعمول بها.
    Se deben reformar todos los aspectos del sistema de prisión preventiva de conformidad con los requisitos del artículo 9 y el principio de la presunción de inocencia del artículo 14. UN ينبغي إصلاح جميع جوانب نظام الاحتجاز السابق للمحاكمة، بما في ذلك تحديد فترة الاحتجاز، وفقاً لشروط المادة 9 ولمبدأ افتراض البراءة بموجب المادة 14.
    Incumplimiento de los requisitos del artículo 11 UN التخلف عن الامتثال لاشتراطات المادة 11

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more