En ese caso, reconocemos la necesidad de respetar los requisitos del artículo 108 en una resolución por la que se aprueben reformas de la Carta. | UN | وفي تلك الحالة، نقر بضرورة احترام متطلبات المادة ١٠٨ في أي قرار يعتمد إدخال تعديلات على الميثاق. |
El Comité recomienda al Estado Parte que promulgue una legislación que responda a todos los requisitos del artículo 4 de la Convención. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسن تشريعات استجابة لجميع متطلبات المادة 4 من الاتفاقية. |
El artículo 3, párrafo 1, no se puede aplicar correctamente si no se cumplen los requisitos del artículo 12. | UN | ولا يمكن تطبيق الفقرة 1 من المادة 3 تطبيقاً سليماً إن لم تُستوف مقتضيات المادة 12. |
v) Cuando la solicitud se refiere a un área reservada, ¿cumple el solicitante los requisitos del artículo 17? | UN | ' 5` إذا كان الطلب يخص قطاعا محجوزا، هل يستوفي مقدم الطلب شروط المادة 17؟ |
Los formularios deberían adaptarse a los requisitos del artículo de que se trate. | UN | وينبغي أن تُصمّم الاستمارات وفقاً لمقتضيات المادة المعنية. |
Cuando el Seimas apruebe este código se cumplirán los requisitos del artículo seis de la Convención. | UN | وعندما يعتمد السيماز مشروع القانون هذا، يكون قد تم الوفاء بمتطلبات المادة ٦. |
Pregunta si el nuevo Código de la Persona y la Familia estará plenamente armonizado con los requisitos del artículo 9 relacionado con la transferencia de la nacionalidad a los hijos. | UN | وسأل عما إذا كان قانون الأشخاص والأسرة الجديد ليستجيب كليا لمتطلبات المادة 9 المتعلقة بنقل الجنسية للأطفال. |
A juicio del Comité ello no cumple los requisitos del artículo 10 del Pacto, en el sentido de que las mujeres embarazadas deben tener derecho a unas prestaciones adecuadas de seguridad social. | UN | ومن رأي اللجنة أن هذا لا يفي بمقتضيات المادة 10 بأنه يحق للحوامل الحصول على قدر كاف من مستحقات الضمان الاجتماعي. |
Examinar los mecanismos de presentación de informes y los informes presentados por las Partes, según sea necesario, de conformidad con los requisitos del artículo 13. | UN | النظر في خطط إعداد التقارير التي تقدمها الأطراف، حسب الضرورة، بموجب متطلبات المادة 13. |
Dicha actividad de supervisión se ajusta a los requisitos del artículo 5 de las condiciones generales de los contratos. | UN | ويتماشى هذا النشاط الرقابي مع متطلبات المادة 5 من الشروط العامة للعقود. |
Incumplimiento de los requisitos del artículo 4 | UN | عدم امتثال جميع متطلبات المادة 4 |
El tribunal estimó asimismo que la notificación transmitida por fax se ajustaba a los requisitos del artículo 26 de la CIM. | UN | واعتبرت المحكمة أيضا أنَّ الإخطار بواسطة الفاكس يستوفي مقتضيات المادة 26 من اتفاقية البيع. |
En esa legislación se deberían tener en cuenta todos los requisitos del artículo 46; | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار في هذا التشريع كل مقتضيات المادة 46 من الاتفاقية؛ |
De la redacción del artículo 20 se desprende que son los Estados contratantes quienes determinan si se reúnen los requisitos del artículo 19. | UN | وقال إن صيغة المادة ٢٠ توحي بأن الدول المتعاقدة هي التي تقرر إذا كانت شروط المادة ١٩ قد استوفيت. |
Se observó que la redacción del artículo 20 sugería que correspondía a los Estados contratantes determinar si se habían cumplido los requisitos del artículo 19. | UN | ولوحظ أن صياغة المادة ٢٠ تشير إلى أن الدول المتعاقدة نفسها هي التي تحدد ما إذا كانت قد استوفيت شروط المادة ١٩. |
En la actualización de su comunicación anterior, el Reino Unido también indicó que su legislación cumplía plenamente los requisitos del artículo 9. | UN | وقدّمت المملكة المتحدة تحديثاً لتقريرها السابق، وذكرت أيضا أن تشريعاتها ممتثلة تماما لمقتضيات المادة 9. |
Serbia y Eslovenia también informaron del cumplimiento pleno, mientras que Hungría consideró que su legislación cumplía en parte los requisitos del artículo. | UN | كما أفادت سلوفينيا وصربيا بامتثالهما الكامل للمادة، في حين قدّرت هنغاريا أن تشريعها يمتثل جزئيا لمقتضيات المادة 55. |
Rwanda cumple los requisitos del artículo 36 de la Convención mediante el establecimiento de la Oficina del Defensor del Pueblo. | UN | تفي رواندا بمتطلبات المادة 36 من الاتفاقية حيث أنها أنشأت مكتب أمين المظالم. |
Al Comité le preocupa que la definición de niño contenida en el Código del Menor no se ajuste a los requisitos del artículo 1 de la Convención. | UN | ٨٣ - واللجنة قلقة ﻷن تعريف الطفل الوارد في قانون اﻷحداث لا يمتثل لمتطلبات المادة ١ من الاتفاقية. |
Ninguna de las dos cartas del comprador cumplía los requisitos del artículo 39 de la CIM en lo que se refiere a la especificación de la naturaleza del defecto. | UN | كما أن رسالتا المشتري لم تفيا بمقتضيات المادة 39 من اتفاقية البيع فيما يتعلق بتحديد طبيعة العيب. |
En esos casos los requisitos del artículo 27 sobre conocimiento del hecho eran irrelevantes. | UN | وفي هذه الحالات تكون اشتراطات المادة 27 بشأن المعرفة في غير محلها. |
Esta omisión no demuestra en sí que la ordenanza no cumplía con los requisitos del artículo 19. | UN | وهذا التقصير لا يدل في حد ذاته على أن القانون المحلي لا يستوفي الشروط الواردة في المادة 19. |
Esto no quiere decir que ello sea posible en el caso de otras disposiciones cuando no se cumplan los requisitos del artículo 11. | UN | ولا يعني هذا أن الشيء نفسه ينطبق على الأحكام الأخرى إذا تم الوفاء بالمتطلبات الواردة في المادة 11. |
Por ende, el Comité considera que la investigación llevada a cabo por las autoridades del Estado parte no cumplió con los requisitos del artículo 12 de la Convención. | UN | لذلك، ترى اللجنة أن التحقيق الذي أجرته سلطات الدولة الطرف لا يستوفي الشروط المنصوص عليها في المادة 12 من الاتفاقية. |
El Comité alienta al Estado Parte a cumplir los requisitos del artículo 4 de la Convención. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على التقيد بالشروط المنصوص عليها في المادة 4 من الاتفاقية. |
El 12 de diciembre de 2003 se desestimó en parte la solicitud de Semanza de que se admitieran nuevas pruebas. No obstante, la deposición de uno de los testigos se ajustaba a los requisitos del artículo 115 de las Reglas. | UN | وفي 12 كانون الأول/ديسمبر 2003 رفض طلب سيمانزا قبول قرائن إضافية بشكل جزئي إلا أن قرينة واحدة من أحد الشهود جاءت لتلبي مقتضيات القاعدة 115 من القواعد المعمول بها. |
Se deben reformar todos los aspectos del sistema de prisión preventiva de conformidad con los requisitos del artículo 9 y el principio de la presunción de inocencia del artículo 14. | UN | ينبغي إصلاح جميع جوانب نظام الاحتجاز السابق للمحاكمة، بما في ذلك تحديد فترة الاحتجاز، وفقاً لشروط المادة 9 ولمبدأ افتراض البراءة بموجب المادة 14. |
Incumplimiento de los requisitos del artículo 11 | UN | التخلف عن الامتثال لاشتراطات المادة 11 |