"los requisitos establecidos" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمتطلبات
        
    • بمتطلبات
        
    • الشروط المحددة
        
    • الشروط المنصوص عليها
        
    • الشروط الواردة
        
    • بالشروط المحددة
        
    • المتطلبات المحددة
        
    • المتطلبات الواردة
        
    • للشروط المحددة
        
    • الاشتراطات الواردة
        
    • الشروط المبينة
        
    • المتطلبات المنصوص عليها
        
    • بالمتطلبات الواردة
        
    • للشروط المنصوص عليها
        
    • للشروط الموضوعة
        
    El Estado Parte deberá adoptar medidas para poner fin al hacinamiento en las cárceles y garantizar el cumplimiento de los requisitos establecidos en el artículo 10. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير من أجل التغلب على الاكتظاظ في السجون، وكفالة الامتثال لمتطلبات المادة 10.
    Fue necesario repetir el sorteo en numerosas ocasiones para satisfacer los requisitos establecidos en los párrafos 19 y 20 del mandato. UN وأُعيد سحب القرعة مرات عديدة لضرورته من أجل الوفاء بمتطلبات الفقرتين 19 و20 من الإطار المرجعي لآلية الاستعراض.
    Además, el texto actual parece ser incompatible con los requisitos establecidos en la Declaración Común. UN وباﻹضافة إلى ذلك يبدو النص الحالي متناقضا مع الشروط المحددة في الاعلان المشترك.
    Dadas las circunstancias, el Comité considera que en el juicio del autor no se cumplieron los requisitos establecidos en el párrafo 1 del artículo 14. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ لم تستوف الشروط المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 14.
    La Corte podrá pedir al Estado interesado una dispensa del cumplimiento de los requisitos establecidos en los párrafos 1 y 2, por las razones y propósitos especificados en la petición. UN يجوز للمحكمة أن تطلب من الدولة التي يتعلق بها اﻷمر أن تتنازل عن الشروط الواردة في الفقرة ١ أو الفقرة ٢، لﻷسباب واﻷغراض المحددة في الطلب.
    También tendrán que cumplirse los requisitos establecidos para la reintegración de los niños vinculados a grupos armados, de conformidad con los Principios de París. UN وسيتعين أيضا الالتزام بالشروط المحددة لإعادة إدماج الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة وفقا لمبادئ باريس.
    Algunas todavía no cumplen los requisitos establecidos en el anexo I y otras están en proceso de verificación. UN أما الإخطارات الأخرى فوجد أنها غير مستوفاة لمتطلبات المرفق الأول ولا تزال هناك إخطارات جاري التحقق منها.
    Por tal motivo, el presente manual contiene una recopilación de los requisitos establecidos en el procedimiento en caso de incumplimiento y una explicación de la práctica habitual del Comité de Aplicación. UN ولهذا السبب، يشتمل الدليل التمهيدي الحالي على كل من سرد لمتطلبات إجراء عدم الامتثال وشرح للعمل المعتاد للجنة التنفيذ.
    Por tal motivo, el presente manual contiene una recopilación de los requisitos establecidos en el procedimiento en caso de incumplimiento y una explicación de la práctica habitual del Comité de Aplicación. UN ولهذا السبب، يشتمل الدليل التمهيدي الحالي على كل من سرد لمتطلبات إجراء عدم الامتثال وشرح للعمل المعتاد للجنة التنفيذ.
    En muchos de estos casos, la política sectorial es un instrumento para cumplir los requisitos establecidos en los compromisos internacionales. UN وفي كثير من هذه الحالات، تكون السياسة القطاعية أداة للوفاء بمتطلبات الالتزامات الدولية.
    En ellos se explican en detalle las políticas que los Estados han adoptado para cumplir los requisitos establecidos en la Convención en lo que se aplica a sus circunstancias especiales. UN وتصف هذه التقارير تفصيلا السياسات التي اعتمدتها الدول للوفاء بمتطلبات الاتفاقية كما تطبق وفقا لظروفها الخاصة.
    Para ser elegidos, el Presidente y los miembros del Tribunal deben cumplir los requisitos establecidos en el artículo VI.14 de la Constitución de Aruba, análogos a los aplicables a los jueces de los Países Bajos. UN ولكي يكون الرئيس واﻷعضاء مؤهلين للترشيح، ينبغي أن تتوافر فيهم الشروط المحددة في المادة ٤١ من الفرع السادس من دستور أروبا وهي تناظر الشروط التي يخضع لها القضاة في هولندا.
    . Es de señalar que el criterio de la elaboración utiliza porcentajes en los requisitos establecidos en la lista única de porcentajes. UN ولا بد من ملاحظة أن معيار التجهيز يستخدم النسب المئوية في الشروط المحددة في قائمة النسب المئوية الوحيدة.
    Deben tener también en cuenta los requisitos establecidos en el artículo 16. UN وينبغي للجماعات أيضا مراعاة الشروط المنصوص عليها في المادة 16.
    La petición de la Sra. Mughir no se ajustaba a los requisitos establecidos en el párrafo 2 del artículo II del reglamento del Comité. UN ولم يراعِ طلب السيدة مغير الشروط المنصوص عليها في الفقرة ٢ من المادة الثانية من النظام الداخلي للجنة.
    La solicitud presentada por la Corte cumplía los requisitos establecidos en el artículo 3 del Reglamento de la Caja de Pensiones para la admisión como miembro. UN واستوفى طلب المحكمة الشروط الواردة في المادة 3 من النظام الأساسي للصندوق المشترك للقبول في عضويته.
    La Oficina también señaló los persistentes incumplimientos en la práctica incluso de los requisitos establecidos en esa legislación. UN كما لوحظ أن حتى الشروط الواردة في هذا التشريع لا تُراعى في الممارسة الفعلية.
    La candidatura del Sr. Muwanga cumple los requisitos establecidos en el anexo de la resolución ICC-ASP/1/Res.4. UN وترشيح السيد موانغا يفي بالشروط المحددة في مرفق القرار ICC-ASP/1/Res.4.
    22. A juicio de varias delegaciones, el informe constituía un examen amplio de todo el programa y, en consecuencia, cumplía los requisitos establecidos al respecto. UN ٢٢ - ورأى عدد من الوفود أن التقرير يشتمل على استعراض شامل للبرنامج بأكمله وأنه يستوفي من ثم المتطلبات المحددة له.
    Sin embargo, las condiciones en el campamento no cumplían las expectativas de los residentes en Ashraf, los requisitos establecidos en el memorando de entendimiento o las disposiciones pertinentes del derecho internacional. UN بيد أن الأوضاع في المخيم لم ترق إلى تطلعات المقيمين في مخيم أشرف ولم تُستوفَ المتطلبات الواردة في مذكرة التفاهم، ولا أحكام القانون الدولي ذات الصلة.
    En Ucrania esos órganos están encargados precisamente de velar por que los servicios de transferencia cumplan los requisitos establecidos en la resolución. UN وتتحمل هذه الأجهزة على وجه التحديد مسؤولية كفالة استيفاء خدمات التحويل للشروط المحددة في القرار.
    - La transacción no rebasa los límites impuestos en la resolución 986 (1995), incluidos los requisitos, establecidos en el párrafo 6 de esa resolución. UN - عدم تجاوز التعامل للحدود التي وضعها القرار ٩٨٦ )١٩٩٥(، بما في ذلك الاشتراطات الواردة في الفقرة ٦ من القرار.
    7. Cuando sea necesario hacer una limpieza o reparación, deben trasladarse previamente los materiales, a otro almacén que reúna los requisitos establecidos en el presente capítulo. UN 7 - قبل تنظيف المخازن وترميمها، تنقل المواد إلى مخزن آخر يستوفي الشروط المبينة في هذا الفصل.
    En virtud de esta Ley, las instituciones encargadas de la ejecución de sanciones están obligadas a aplicar los requisitos establecidos en los reglamentos de la Unión Europea y en las resoluciones del Gobierno de la República de Lituania. UN وينص هذا القانون على إلزام المؤسسات المسؤولة عن تنفيذ الجزاءات بتنفيذ المتطلبات المنصوص عليها في أنظمة الاتحاد الأوروبي والقرارات الحكومية الصادرة في جمهورية ليتوانيا.
    Además, en algunas culturas la adaptación razonable se considera un objetivo deseable a buscar sobre una base voluntaria y no como una necesidad, y por lo tanto la aplicación no llega a satisfacer los requisitos establecidos en la Convención. UN وفضلا عن ذلك، يُنظر إلى توفير أماكن إقامة معقولة في بعض الثقافات على أنه هدف مستصوب يجب السعي إليه على أساس طوعي، وليس عن اضطرار، ولذلك لم يف التنفيذ بالمتطلبات الواردة في الاتفاقية.
    :: ¿Cuáles son las autoridades responsables en Malasia del intercambio de información y la cooperación internacionales, de conformidad con los requisitos establecidos en esos apartados? UN □ ما هي السلطات الماليزية المسؤولة عن تبادل المعلومات والتعاون على الصعيد الدولي وفقا للشروط المنصوص عليها في هاتين الفقرتين الفرعيتين؟
    La Corte es fundamentalmente un órgano judicial y, como tal, los Estados partes deben procurar elegir únicamente a los candidatos que reúnan los requisitos establecidos en el artículo 36 del Estatuto de Roma. UN والمحكمة الجنائية الدولية هي أولا وقبل كل شيء هيئة قضائية، وبالتالي يجب على الدول الأطراف أن تسعى لكي لا ينتخب لعضويتها سوى المرشحين المستوفين للشروط الموضوعة في المادة 36 من نظام روما الأساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more