los responsables de las violaciones del derecho humanitario internacional y de los derechos humanos deben ser llevados ante la justicia por esas atrocidades. | UN | ويجب تقديم المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وانتهاكات حقوق اﻹنسان إلى العدالة لما ارتكبوه من فظائع. |
Como en años anteriores, se manifestó que los responsables de las violaciones del derecho a la vida sólo comparecen ante la justicia en casos muy excepcionales. | UN | وكما هو الحال في السنوات السابقة، ادﱡعي أن المسؤولين عن انتهاكات الحق في الحياة لا يُقدﱠمون إلى العدالة إلا بصورة استثنائية جدا. |
Le preocupa igualmente la lentitud del sistema penal para enjuiciar a los responsables de las violaciones de derechos humanos. | UN | وأعرب عن قلقه أيضا لبطء جهاز العدالة الجنائية في مقاضاة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الانسان. |
Haciendo hincapié en la necesidad de que los responsables de las violaciones y abusos cometidos rindan cuentas, | UN | وإذ يشدد على الحاجة إلى محاسبة جميع المسؤولين عن الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة، |
Haciendo hincapié en la necesidad de que los responsables de las violaciones y abusos cometidos rindan cuentas, | UN | وإذ يشدد على الحاجة إلى محاسبة جميع المسؤولين عن الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة، |
También se hizo referencia a la necesidad de identificar a los responsables de las violaciones de los derechos humanos. | UN | وأشير أيضاً إلى الحاجة إلى تحديد الأشخاص المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
los responsables de las violaciones del derecho internacional humanitario o de la normativa internacional de derechos humanos deben ser llevados ante la justicia. | UN | وأضاف أن المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان يجب أن يَمثلوا أمام العدالة. |
vii. Formular recomendaciones sobre las medidas adecuadas que se deben adoptar en relación con los responsables de las violaciones de la cesación del fuego; | UN | ' 7` تقديم التوصيات بشأن التدابير المناسبة التي يتعين اتخاذها حيال المسؤولين عن انتهاكات وقف إطلاق النار؛ |
También subrayó la importancia de hacer que los responsables de las violaciones de los derechos humanos rindieran cuentas de sus actos. | UN | وشدد أيضا على أهمية محاسبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان. |
Por otra parte, condena todas las acciones de carácter político, religioso o social que atenten contra el derecho de los pueblos a la libre determinación y está segura de que la historia juzgará a los responsables de las violaciones de ese derecho. | UN | علاوة على ذلك، فإن هندوراس تدين جميع اﻷعمال السياسية أو الدينية أو الاجتماعية التي تعرض حق الشعوب في تقرير المصير إلى الخطر؛ ولا شك أن التاريخ سيحاكم المسؤولين عن انتهاكات ذلك الحق. |
Se expresaron temores ante la posibilidad de que los responsables de las violaciones de los derechos humanos gozaran, como en años anteriores, de una impunidad prácticamente total. | UN | وأُعرب عن القلق لكون المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان هذه يتمتعون، كما هو الحال في السنوات الماضية، باﻹفلات الكامل تقريبا من العقوبة. |
Además, los responsables de las violaciones deberían rendir cuentas de sus actos y ser procesados en juicios imparciales y las víctimas deberían disponer de vías de recurso efectivas. | UN | وينبغي محاسبة الأفراد المسؤولين عن الانتهاكات ومقاضاتهم في محاكمات عادلة وتوفير سبل انتصاف فعالة للمجني عليهم. |
Se debe procesar a los responsables de las violaciones y proporcionar recursos efectivos a las víctimas. | UN | وينبغي محاكمة المسؤولين عن الانتهاكات وإتاحة سبل انتصاف فعالة للمجني عليهم. |
El Comité instó al Estado parte a que procesara a los responsables de las violaciones determinadas y proporcionara una indemnización al autor de la queja. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ملاحقة المسؤولين عن الانتهاكات التي تم تحديدها وتعويض صاحب الشكوى. |
ELECCION DE MAGISTRADOS DEL TRIBUNAL INTERNACIONAL PARA EL ENJUICIAMIENTO DE los responsables de las violaciones GRAVES DEL DERECHO INTERNACIONAL HUMANITARIO EN EL TERRITORIO DE LA EX YUGOSLAVIA | UN | انتخاب قضاة المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولــي التــي ارتكبــت فـي إقليـم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ |
DE los responsables de las violaciones GRAVES DEL DERECHO INTERNACIONAL HUMANITARIO COMETIDAS EN EL TERRITORIO DE LA EX YUGOSLAVIA DESDE 1991 | UN | تمويـل المحكمـة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانوني الانساني الدولي التي ارتكبت في اقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١ |
También tiene la obligación de procesar, juzgar y castigar a los responsables de las violaciones. | UN | والدولة الطرف ملزمة أيضاً بملاحقة المسؤولين عن هذه الانتهاكات ومحاكمتهم ومعاقبتهم. |
los responsables de las violaciones del derecho a la vida deben comparecer ante tribunales nacionales de los países de acogida. | UN | وينبغي أن يحال المسؤولون عن انتهاكات الحق في الحياة إلى المحاكمة أمام المحاكم الوطنية للبلدان المضيفة. |
El enjuiciamiento de los responsables de las violaciones del derecho internacional humanitario es una forma importante de promover el respeto de los Convenios. | UN | وما محاكمة مرتكبي انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي سوى أداة هامة لتعزيز احترام المعاهدات. |
La Relatora Especial señala que el hecho de que no se haya investigado, procesado y castigado a los responsables de las violaciones y de otras formas de violencia basadas en el género ha contribuido a crear en Sierra Leona un clima de impunidad que perpetúa la violencia contra la mujer, como las violaciones y la violencia doméstica. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن عدم التحقيق مع المسؤولين عن ارتكاب جريمة الاغتصاب وغيره من ضروب العنف الممارس على أساس الجنس ومحاكمتهم ومعاقبتهم يساهم في وجود جو حصانة من العقاب يديم العنف ضد المرأة في سيراليون، بما في ذلك الاغتصاب والعنف العائلي. |
El Relator Especial también pide a los gobiernos que adopten medidas categóricas contra los responsables de las violaciones del derecho a la vida. | UN | ويناشد المقرر الخاص الحكومات أيضا أن تتخذ إجراءات حاسمة ضد كافة المسؤولين عن انتهاك الحق في الحياة. |
131. En muchos casos los responsables de las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales y de los derechos colectivos de contenido económico, como el derecho al desarrollo o el derecho a un medio ambiente sano, son entidades internacionales que aplican políticas que constituyen para los países de economía débil verdaderas fuentes de violaciones masivas y graves de los derechos colectivos e individuales. | UN | ١٣١- إن الجهات المسؤولة عن انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق الجماعية ذات المضمون الاقتصادي مثل الحق في التنمية أو الحق في بيئة سليمة، هي في حالات كثيرة كيانات دولية تطبق سياسات تشكل بالنسبة للبلدان الضعيفة الاقتصاد مصادر حقيقية لانتهاكات واسعة النطاق وخطيرة للحقوق الجماعية والفردية. |
100. La Comisión ha observado que, según las regiones y los autores de las violaciones, los responsables de las violaciones atribuían más o menos importancia a las características étnicas, políticas o religiosas de sus víctimas. | UN | 100- ولاحظت اللجنة أنه، حسب المناطق ومرتكبي الانتهاكات، أبرز المسؤولون عن الانتهاكات إلى حد ما الطابع الإثني أو السياسي أو الديني للأشخاص المستهدَفين. |
b) Investigue sin más dilación las denuncias de violaciones de derechos humanos cometidas por israelíes en el territorio palestino ocupado, con imparcialidad e independencia, de conformidad con las normas internacionales, lleve ante la justicia a los responsables de las violaciones, y proporcione recursos efectivos a las víctimas. | UN | (ب) إجراء تحقيقات نزيهة ومستقلة، دون مزيد من التباطؤ، ووفقاً للمعايير الدولية، في انتهاكات حقوق الإنسان التي يُدعى ارتكابها من قبل إسرائيليين في الأرض الفلسطينية المحتلة، ومقاضاة المسؤولين عن أي انتهاك وتوفير سبل جبر فعالة لضحايا الانتهاكات؛ |
III. Procesos judiciales para enjuiciar a los responsables de las violaciones de los derechos humanos cometidas en Timor-Leste en 1999 | UN | ثالثا - العمليات القضائية لمحاكمة المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان في تيمور - ليشتي في عام 1999 |