"los resultados económicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأداء الاقتصادي
        
    • النتائج الاقتصادية
        
    • للأداء الاقتصادي
        
    • والأداء الاقتصادي
        
    • بالأداء الاقتصادي
        
    • النواتج الاقتصادية
        
    • أداء اقتصادي
        
    • أداء الاقتصاد
        
    • أما اﻷداء اﻻقتصادي
        
    • أدائها الاقتصادي
        
    • بالنتائج اﻻقتصادية
        
    • الاداء الاقتصادي
        
    • والنتائج الاقتصادية
        
    • سوء اﻷداء اﻻقتصادي
        
    • اﻵداء اﻻقتصادي
        
    Dichas políticas han dado lugar a un medio económico interno más saneado y a una mayor estabilidad económica en los países que las han aplicado, de manera que, desde mediados de 1990, han mejorado los resultados económicos. UN ولقد أفضت هذه السياسات إلى إيجاد بيئة محلية اقتصادية أفضل وإلى المزيد من الاستقرار الاقتصادي في البلدان التي تتبع هذه السياسات، فضلا عن التحسن الذي طرأ على الأداء الاقتصادي منذ منتصف التسعينات.
    los resultados económicos generales de África, incluida la región subsahariana, fueron ligeramente superiores en el decenio de 1990 a los del decenio de 1980, aunque la tasa siguió siendo la más baja entre las regiones en desarrollo. UN وسجل الأداء الاقتصادي الشامل لأفريقيا، بما فيها منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، تحسنا هامشيا في التسعينات عما كان عليه في الثمانينات رغم أن المعدل ظل أقل المعدلات فيما بين المناطق النامية.
    los resultados económicos relativos de las regiones en desarrollo durante el decenio de 1990 fueron una expresión del grado de progreso alcanzado por cada región en esos dos sectores. UN وجاء الأداء الاقتصادي النسبي للمناطق النامية في التسعينات معبرا عن درجة التقدم الذي أحرزته كل منطقة في هذين القطاعين.
    No obstante, no podemos dejar de señalar que, tres años después de la aprobación de ese programa, los resultados económicos no han estado a la altura de las expectativas. UN ومع ذلك، لا يسعنا سوى أن نلاحظ أنه بعد مرور ثلاث سنوات من اعتماده، فإن النتائج الاقتصادية لم تأت على مستوى التوقعات.
    los resultados económicos de los gobiernos deberían mejorarse, mediante una reducción al mínimo de los desechos y una gestión sostenible de los recursos. UN وينبغي تحسين الأداء الاقتصادي للحكومات، عن طريق التقليل من التبذير إلى أدنى حد والإدارة المستدامة للموارد.
    En contraposición a ello, los resultados económicos de la zona euro y del Japón siguieron dependiendo de la expansión de la demanda extranjera. UN وعلى النقيض من ذلك، ظّل الأداء الاقتصادي في منطقة اليورو واليابان يعتمد على ازدياد الطلب الأجنبي.
    Según el Banco Central del Caribe Oriental, los resultados económicos de Montserrat seguirán influenciados por la actividad en el sector de la construcción. UN وحسب المصرف المركزي لشرق البحر الكاريبي، لن ينفك الأداء الاقتصادي في مونتسيرات يتأثر بنشاط قطاع البناء.
    En Europa oriental, los resultados económicos mostraron diferencias entre países. UN وفي أوروبا الشرقية، تباين الأداء الاقتصادي من بلد لآخر.
    Como todos sabemos, el " dividendo de la paz " nunca se materializó: en el decenio de 1990 se produjo el mayor número de conflictos desde la independencia, y los resultados económicos fueron mediocres. UN ولكن كما نعرف الآن، لم تتحقق ' ' فوائد السلام`` هذه على الإطلاق: فالتسعينات كانت أكثر السنوات التي تفشت فيها الصراعات منذ فترة الاستقلال، كما كان الأداء الاقتصادي باهتا.
    El vínculo inseparable de la economía a la inestabilidad de los precios del petróleo y las constantes perturbaciones del ciclo político impiden toda vinculación estable entre los resultados económicos y el desarrollo social. UN وإزاء وهذه الرابطة الوثيقة لبين الاقتصاد بوأسعار النفط المتقلبة، والأضرار المتواصلة التي تحدثها الدورة السياسية، تتعذر هي التي تقطع الروابط بين إقامة رابط بين الأداء الاقتصادي والتنمية الاجتماعية.
    los resultados económicos de los nuevos miembros de la Unión Europea han sido desiguales. UN 5 - وظل الأداء الاقتصادي للدول الأعضاء الجديدة في الاتحاد الأوروبي متفاوتا.
    18.3 La inestabilidad política y la falta de reformas estructurales adecuadas influyen en los resultados económicos de los países de la región. UN 18-3 ومن شأن عدم وجود استقرار سياسي ونقص في الإصلاحات الهيكلية الملائمة أن يؤثر على الأداء الاقتصادي لبلدان المنطقة.
    Según datos del Banco Mundial, los resultados económicos de Palestina están muy por debajo de sus posibilidades, y la ayuda exterior está obstaculizada. UN ووفقاً للبنك الدولي فإن الأداء الاقتصادي الفلسطيني تخلف كثيراً عن إمكانياته وأن المساعدات الخارجية تُعرقَّل.
    Sin embargo, a pesar del crecimiento sostenido, los resultados económicos fueron muy distintos entre los países menos adelantados. UN ومع ذلك فرغم النمو المتواصل تفاوت الأداء الاقتصادي تفاوتاً شديداً بين أقل البلدان نمواً.
    En Europa oriental, los resultados económicos mostraron diferencias entre países. UN وفي شرق أوروبا كان الأداء الاقتصادي متفاوتا بين البلدان.
    Reuniones de un grupo especial de expertos sobre la evaluación de los resultados económicos UN اجتماعان لفريق الخبراء المخصص بشأن تقييم الأداء الاقتصادي
    También existe la impresión de que es necesario elegir entre los resultados económicos y el gasto en concepto de protección social. UN كما يسود تصور أن هناك مقايضة بين الأداء الاقتصادي والإنفاق على الحماية الاجتماعية.
    De resultas de ello, los resultados económicos del desarrollo de los recursos humanos eran relativamente modestos. UN وقد نجم عن ذلك أن كانت النتائج الاقتصادية لتنمية الموارد البشرية متواضعة نسبيا.
    Por consiguiente, las tendencias de la inversión directa suelen diferir de otros indicadores de los resultados económicos. UN ولذلك فإن توجهات الاستثمار الأجنبي المباشر كثيراً ما تختلف عن المؤشرات الأخرى للأداء الاقتصادي.
    los resultados económicos estuvieron principalmente impulsados por el mayor rendimiento de la agricultura, con excepción de las Comoras, Djibouti y Eritrea. UN والأداء الاقتصادي كان يحركه أساسا تحسن الداء في مجال الزراعة، باستثناء إريتريا وجزر القمر وجيبوتي.
    La reunión del grupo de expertos será subsumida en la reunión del grupo de expertos sobre los resultados económicos y sociales y cuestiones afines UN يندرج اجتماع فريق الخبراء في إطار اجتماع فريق الخبراء المتعلق بالأداء الاقتصادي والاجتماعي والقضايا المتعلقة بذلك
    :: Tengan en cuenta el carácter intersectorial de la tecnología de la información y las comunicaciones, relacionando los resultados económicos y sociales y reconociendo sus efectos a todos los niveles. UN :: مراعاة الطبيعة الشاملة للقطاعات التي تتسم بها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وإقامة صلة بين النواتج الاقتصادية والاجتماعية، وإدراك آثارها المتفشية.
    Se podrían llevar a cabo exámenes periódicos de la aplicación de la normativa en materia de competencia a fin de demostrar que esa actividad permitía mejorar los resultados económicos. UN ويمكن استخدام استعراضات إنفاذ دورية للتدليل على أن إنفاذ المنافسة يسفر عن أداء اقتصادي أفضل.
    En los últimos siete años, los resultados económicos de Etiopía han sido buenos, alcanzando una tasa anual media de crecimiento del 11,6%. UN وعلى مر السنوات السبع الماضية، كان أداء الاقتصاد الإثيوبي جيدا، وحقق معدل نمو 11.6 في المائة في السنة.
    En 2004, el PIB de estos países y la inversión extranjera directa en ellos aumentaron en medida considerable, aunque la pesada carga de la deuda afectó los resultados económicos globales. UN وفي عام 2004، ازداد الناتج المحلي الإجمالي والاستثمار الأجنبي المباشر فيها زيادة ملموسة، ولو أن أعباء ديونها الثقيلة قد أثَّرت في أدائها الاقتصادي بوجه عام.
    los resultados económicos obtenidos por los pequeños Estados insulares en desarrollo en el último decenio han sido desiguales. UN 5 - كان الاداء الاقتصادي للدول الجزرية الصغيرة النامية على مدى العقد الماضي مختلطا.
    Se está trabajando para realizar un seguimiento de la salud y de los resultados económicos y sociales de las personas de los grupos étnicos UN والعمل جاري لرصد صحة الجماعات العرقية والنتائج الاقتصادية والاجتماعية لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more