"los retos del" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحديات
        
    • لتحديات
        
    • التحديات الناجمة عن
        
    • فيه الضوء على التحديات
        
    • تحدّيات
        
    • التحدِّيات القائمة أمام
        
    • التحديات التي نشأت بسبب
        
    • للتحديات في
        
    • بتحدّيات
        
    • التحديات المنتظر
        
    Si persiste esa tendencia, la Organización no estará en condiciones de hacer frente a los retos del siglo XXI. UN وإذا استمر هذا الاتجاه، فلن تكون المنظمة في وضع يسمح لها بمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Estas medidas serán decisivas para que las Naciones Unidas puedan estar preparadas para hacer frente a los retos del siglo XXI. UN وستكون هذه التدابير جوهرية إذا كان للأمم المتحدة أن تصبح قوة تتمكن من مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Todos sabemos que ninguno de nosotros, ni siquiera el más fuerte, puede superar los retos del siglo XXI en solitario. UN ونعلم جميعا أنه ليس بمقدور أي منا، ولا حتى أقوانا، السيطرة على تحديات القرن الحادي والعشرين بمفرده.
    Unas Naciones Unidas permanentemente en el borde de la insolvencia financiera no pueden enfrentarse en forma eficaz a los retos del próximo siglo. UN واﻷمم المتحدة، التي تكون دائما على شفا اﻹعسار المالي لا تستطيع التصدي على نحو فعال لتحديات القرن المقبل.
    Por ello, Israel está celebrando el Día Internacional del Desarrollo organizando una mesa redonda sobre los retos del desarrollo. UN وتحقيقاً لذلك، تحتفل إسرائيل باليوم الدولي للتنمية عن طريق تنظيم مناقشة المائدة المستديرة بشأن تحديات التنمية.
    los retos del desarrollo industrial constituyen más que nunca un elemento central de las preocupaciones de la comunidad internacional. UN وقد أصبحت تحديات التنمية الصناعية أقرب الآن إلى صلب اهتمامات المجتمع الدولي من أيِّ وقت مضى.
    A fin de poder planificar un futuro mejor, debemos tener en cuenta los logros y los fracasos del pasado y abordar los retos del presente. UN ولكي نتمكن من تخطيط مستقبل أفضل، يجب أن نضع في الاعتبار منجزات واخفاقات الماضي وأن نواجه تحديات الحاضر.
    Nuestro ánimo, el de aprovechar todas las oportunidades con decoro, con justicia y con respeto en la aplicación de una política exterior agresiva y sin complejos, capaz de ayudarnos a vencer los retos del próximo siglo. UN ولنطبق بلياقة وعدالة واحترام سياسة خارجية قوية فعالة خالية من التعقيدات، سياسة تمكننا من مواجهة تحديات القرن القادم.
    Unas Naciones Unidas de segunda generación deben hacer frente a los retos del cambio también en lo que respecta al funcionamiento de los órganos del sistema creado hace 50 años. UN وعلى الجيل الثاني من اﻷمم المتحدة أن يواجه تحديات التغيير أيضا في طريقة عمل اﻷجهزة الرئيسية في منظومة اﻷمم المتحدة التي أنشئت منذ ٥٠ سنة.
    Por consiguiente, creemos que las Naciones Unidas siguen siendo el mejor marco de referencia para movilizar esos esfuerzos y contribuciones tendientes a hacer frente a los retos del presente y del futuro. UN لذلك نرى أن اﻷمم المتحدة تبقى اﻹطار اﻷفضل لحشد هذه الجهود والمساهمات في مواجهة تحديات الحاضــر والمستقبــل.
    Frente a los retos del futuro, se debe prestar especial atención a los problemas de la juventud, a sus necesidades y aspiraciones. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لمشاكلهم واحتياجاتهم وتطلعاتهم في مواجهة تحديات المستقبل.
    Con la cooperación de todos los países de la región, podemos resolver estos problemas y superar conjuntamente los retos del mañana. UN وبقيام تعاون بين جميع بلدان المنطقة، نستطيع مواجهة هذه المشاكل وأن نواجه معا تحديات الغد.
    Esta Organización experimenta una necesidad aguda de reforma para adaptarse a los retos del siglo venidero. UN إن هذه المنظمة في حاجة ماسة إلى اﻹصلاح لتتواءم مع تحديات القرن المقبل.
    Esta importante reunión se celebra en un momento crítico en que el mundo afronta los retos del desarrollo y la pobreza generalizada. UN يحتشد هذا الجمع الكبير في لحظة حاسمة يواجه العالم فيها تحديات التنمية والفقر العالمي.
    La ampliación del Consejo de Seguridad debe dotarlo de los medios que le permitirán encarar los retos del próximo milenio. UN إن توسيع عضوية مجلس اﻷمن يجب أن يهيئه لمواجهة تحديات اﻷلفية المقبلة.
    Las Naciones Unidas fueron nuestra respuesta colectiva a los retos del pasado. UN لقد كانت اﻷمم المتحدة ردنا الجماعي على تحديات الماضي.
    Anteproyecto de texto de la Declaración de Viena sobre la delincuencia y la justicia: frente a los retos del siglo XXI UN مشروع أولي ﻹعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة: مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين
    Otro medio de lograr que el personal responda a los retos del decenio de 1990 es atraer a la Organización a candidatos competentes y bien preparados. UN واجتذاب المواهب والكفاءات للعمل بالمنظمة هو وسيلة أخرى لتأمين قدرتها على الاستجابة في المستقبل لتحديات حقبة التسعينات.
    Nuestra voluntad política combinada debe ser su nueva vida; una nueva vida para los retos del nuevo milenio. UN وينبغي أن تكون عزيمتنا السياسية المشتركة هي حياتها الجديدة؛ حياة جديدة لتحديات اﻷلفية الجديدة.
    Las Naciones Unidas pueden y deben responder a los retos del nuevo milenio con nuestro apoyo político y material. UN وتستطيع الأمم المتحدة بل ويجب عليها التصدي لتحديات الألفية الجديدة بدعمنا السياسي والمادي.
    Revitalización del principio de la responsabilidad común y compartida como eje de la cooperación internacional para hacer frente a los retos del problema mundial de las drogas en consonancia con los tratados y declaraciones pertinentes de las Naciones Unidas UN إحياء مبدأ تقاسم المسؤولية المشتركة باعتباره محور التعاون الدولي لمواجهة التحديات الناجمة عن مشكلة المخدّرات العالمية، وذلك على نحو يتسق مع اتفاقيات الأمم المتحدة وإعلاناتها ذات الصلة
    23. El Presidente de la Junta Ejecutiva presentará también un informe oral en el que destacará los retos y logros que caracterizaron el séptimo año de funcionamiento del MDL y el período no abarcado en el informe de la Junta Ejecutiva a la CP/RP, así como los retos del futuro. UN 23- وسيقدم أيضاً رئيس المجلس التنفيذي تقريراً شفوياً، يسلّط فيه الضوء على ما واجهته آلية التنمية النظيفة من تحديات وما حققته من منجزات أثناء السنة السابعة من عملها وأثناء الفترة التي لا يتناولها تقرير المجلس التنفيذي إلى اجتماع الأطراف، كما يسلّط فيه الضوء على التحديات المقبلة.
    Seguimiento de los planes de acción para la aplicación de la Declaración de Viena sobre la delincuencia y la justicia: frente a los retos del siglo XXI UN متابعة خطط العمل لتنفيذ إعلان فيينا بشأن الجريمة والعدالة: مواجهة تحدّيات القرن الحادي والعشرين
    3. Respuesta a los retos del acceso de los usuarios de drogas ilícitas a servicios de prevención y tratamiento del VIH UN ٣- تذليل التحدِّيات القائمة أمام انتفاع متعاطي المخدِّرات غير المشروعة بخدمات الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وعلاجه
    Acogiendo con beneplácito la asistencia y las contribuciones de la comunidad internacional, incluidos los gobiernos, las organizaciones internacionales, la sociedad civil y el sector privado, a las actividades de socorro y rehabilitación para hacer frente a los retos del desastre, lo cual refleja el espíritu de solidaridad y cooperación internacionales, y, en este contexto, apreciando el papel desempeñado por el pueblo y el Gobierno del Pakistán, UN وإذ ترحب بالمساعدة والمساهمات المقدمة من المجتمع الدولي، بما في ذلك الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع المدني والقطاع الخاص، في جهود الإغاثة والإصلاح مما يجسد روح التضامن والتعاون الدوليين في مواجهة التحديات التي نشأت بسبب الكارثة، وإذ تعرب في هذا السياق أيضا عن تقديرها لدور شعب باكستان وحكومتها،
    Consideramos que para poder responder a los retos del futuro cada uno tiene un papel importante que desempeñar en los esfuerzos en curso. UN ونعتقد أنه بغية التصدي للتحديات في المستقبل، يتعين على كل واحد أن يضطلع بدور هام في الجهود المبذولة حاليا.
    El proyecto servirá para poner de relieve la alianza entre Sudáfrica, el FMAM y la ONUDI para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero, promover la energía renovable, demostrar las tecnologías de bajas emisiones de carbono y las mejores prácticas al respecto, y aumentar la sensibilización a los retos del cambio climático durante el 17° período de sesiones de la Conferencia de las Partes. UN وسيسلّط هذا المشروع الضوء على الشراكة بين جنوب أفريقيا ومرفق البيئة العالمية واليونيدو للحدّ من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري، وترويج استخدام الطاقة المتجدّدة، وتوضيح التكنولوجيات المنخفضة الكربون وأفضل الممارسات، وإذكاء الوعي بتحدّيات تغيّر المناخ خلال المؤتمر.
    31. El Presidente de la Junta, Sr. José Miguez, presentará a la CP/RP, en su segundo período de sesiones, un informe oral en el que destacará los desafíos y logros durante el quinto año de funcionamiento del MDL, así como los retos del futuro. UN 31- وسيقدم رئيس المجلس، السيد خوسيه ميغيز، تقريراً شفهياً إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو في دورته الثانية، لإبراز التحديات التي واجهتها آلية التنمية النظيفة خلال سنة عملها الخامسة والإنجازات التي حققتها خلال هذه الفترة، فضلاً عن التحديات المنتظر مواجهتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more