"los retos mundiales" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحديات العالمية
        
    • للتحديات العالمية
        
    • بالتحديات العالمية
        
    • التحدّيات العالمية
        
    Coincidimos una vez más con el Presidente en que los retos mundiales exigen soluciones multilaterales. UN ونتفق مع الرئيس مرة أخرى على أن التحديات العالمية تتطلب حلولا متعددة الأطراف.
    No hay alternativa a las Naciones Unidas en lo que se refiere a hacer frente a los retos mundiales. UN فليس هناك أي بديل لﻷمم المتحــــدة لمعالجـــة التحديات العالمية.
    Un enfoque multilateral de los retos mundiales requiere instituciones pertinentes y eficaces. UN ويتطلب الأخذ بنهج متعدد الأطراف لمواجهة التحديات العالمية وجـود مؤسسات ذات صلة بالواقع وفعالة.
    Hoy tenemos resultados que afirman nuestra esperanza y nos dan una mejor comprensión de los retos mundiales. UN واليوم، وصلنا الى نتائج تعزز آمالنا وتقدم لنا فهما أفضل للتحديات العالمية.
    Pidieron asimismo la reforma de las instituciones de Bretton Woods y la OMC para aumentar su eficacia a fin de enfrentar los retos mundiales. UN ودعوا أيضا إلى إصلاح مؤسسات " بريتون وودز " ومنظمة التجارة العالمية بما يعزز دورها الفاعل في التصدي للتحديات العالمية.
    Afirmó que a los retos mundiales deben responder instituciones activas, eficaces y multilaterales. UN وأكد على أن التحديات العالمية يجب أن تتصدى لها مؤسسات نشطة وفعالة ومتعددة الأطراف.
    Si no se abordan oportunamente los retos mundiales que he mencionado, éstos acabarán por convertirse en auténticas catástrofes. UN إن الفشل في مواجهة التحديات العالمية التي ذكرتها، في الوقت المناسب، يمكن أن يحـوِّلهـا في نهاية المطاف إلى كوارث جامحة.
    Creemos que ha pasado a ser esencial para hacer frente a los retos mundiales de hoy. UN ونرى أن هذا أصبح هاما لمواجهة التحديات العالمية المعاصرة.
    Turquía cree que los retos mundiales requieren soluciones globales. UN وتعتقد تركيا أن التحديات العالمية تتطلب حلولا عالمية.
    los retos mundiales se abordan de esa manera, mediante las ideas, el compromiso y las decisiones personales. UN وتُعالج التحديات العالمية بهذه الطريقة من خلال الرؤية والالتزام والقرارات المتخذة على مستوى الشخص.
    Sin embargo, la situación no exige un nuevo paradigma sino, más bien, la aplicación del desarrollo sostenible como marco amplio para las respuestas a los retos mundiales. UN ومع ذلك، لا تحتاج الحالة إلى نموذج جديد للتنمية المستدامة بل تنفيذها كإطار شامل للردود على التحديات العالمية.
    los retos mundiales exigen respuestas mundiales. UN إن التحديات العالمية تتطلب ردوداً عالمية.
    Esta audiencia se basa en una simple verdad, a saber, que hacer frente a los retos mundiales exige un esfuerzo mundial. UN ترتكز جلسة الاستماع هذه على حقيقة بسيطة، هي أن مواجهة التحديات العالمية تستدعي جهدا عالميا.
    Los líderes africanos reconocen que el cambio climático y el deterioro ambiental son dos de los retos mundiales que más negativamente afectan a África. UN إن قادة أفريقيا يدركون أن تغير المناخ وتدهور البيئة يندرجان بين أشد التحديات العالمية خطورة التي تلحق الضرر بأفريقيا.
    La composición universal de las Naciones Unidas les otorga la legitimidad de estar en el centro de los esfuerzos destinados a encarar los retos mundiales. UN وتعطي العضوية العالمية للأمم المتحدة الشرعية لتكون في قلب الجهود المبذولة لمواجهة التحديات العالمية.
    En segundo lugar, para que las Naciones Unidas reaccionen de manera más operativa y eficaz a los retos mundiales y regionales, proponemos que se amplíe la autoridad del Secretario General. UN وثانيا، بغية زيادة فعالية وتأثير تصدي الأمم المتحدة للتحديات العالمية والإقليمية، نقترح توسيع نطاق سلطة الأمين العام.
    Para concluir, Kenya sigue apoyando al Secretario General: debemos aunar recursos para promover una cooperación fructífera en la búsqueda de soluciones a largo plazo para los retos mundiales. UN وختاما، تستمر كينيا في دعم الأمين العام. وعلينا أن نجمع الموارد بغرض تشجيع التعاون المثمر في البحث عن حلول للتحديات العالمية على المدى البعيد.
    Sólo de esta manera la comunidad internacional puede responder a los retos mundiales del nuevo milenio. UN فهذا السبيل الوحيد الذي يستطيع من خلاله المجتمع الدولي التصدي للتحديات العالمية في الألفية الجديدة.
    El mundo debe afrontar también los retos mundiales del desarme y la no proliferación y prevenir y resolver los conflictos. UN إن العالم بحاجة أيضا إلى أن يتصدى للتحديات العالمية المتمثلة في نزع السلاح ومنع الانتشار ومنع نشوب الصراعات وحسمها.
    La señal más clara de El Cairo es el espíritu de consenso y el reconocimiento de los retos mundiales compartidos. UN إن أوضح إشارة صادرة عن مؤتمر القاهرة تُرى في روح توافق اﻵراء والاعتراف بالتحديات العالمية المشتركــة.
    La Declaración de Viena ofrece una estrategia para abordar los retos mundiales y el futuro mediante la utilización de la ciencia y la tecnología espaciales y sus aplicaciones. UN ويوفّر إعلان فيينا استراتيجية لمواجهة التحدّيات العالمية في المستقبل باستخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more