Ello podría deberse en parte a los retrasos en la ocupación de los puestos nuevos. | UN | ويمكن أن يُعزى هذا في جانب منه إلى التأخر في شغل الوظائف الجديدة. |
El plazo se ha retrasado respecto al anunciado anteriormente, debido a los retrasos en la incorporación del personal. | UN | وهذا التأخّر عن التاريخ الذي سبق الإبلاغ عنه، ناتج عن التأخر في إلحاق الموظفين بالخدمة. |
los retrasos en la publicación iban de unos pocos días a más de cinco meses. | UN | وتراوحت مدد التأخير في النشر بين بضعة أيام وما يزيد على خمسة أشهر. |
No obstante, señala que sigue sin resolverse, e incluso se ha agravado, el problema de los retrasos en la publicación de los documentos. | UN | ولاحظ بعد ذلك أن مشكلة التأخير في نشر الوثائق لم تحل بعد. |
La Unión Europea se sorprende de los retrasos en la contabilidad de esta Misión. | UN | وقد دهش الاتحاد اﻷوروبي كذلك بسبب التأخيرات في استكمال حسابات هذه البعثة. |
Se prevé una necesidad adicional de 1.200 dólares debido a los retrasos en la rotación de los observadores militares en viajes de ida y vuelta a la zona de la Misión. | UN | يتوقع ظهور احتياجات إضافية تبلغ ٢٠٠ ١ دولار بسبب حالات التأخر في تناوب المراقبين العسكريين داخل منطقة البعثة وخارجها. |
Las economías obedecieron a los retrasos en la adquisición de uniformes y medallas. | UN | نجمت وفورات عن التأخر في اشتراء اﻷزياء الرسمية واﻷوسمة. |
Además, debido a los retrasos en la firma de los acuerdos de los proyectos había sido necesario modificar considerablemente sus presupuestos y objetivos. | UN | كما أدى التأخر في توقيع الاتفاقات المتعلقة بالمشاريع الى إجراء تنقيحات كبيرة لميزانيات المشاريع وأهدافها. |
Varias delegaciones han manifestado inquietud con respecto a los retrasos en la introducción de un plan global de promoción de las perspectivas de carrera. | UN | ٣٦ - وأضاف أن عددا من المندوبين كانوا قد أعربوا عن قلقهم إزاء التأخر في اﻷخذ بخطة شاملة للتطوير الوظيفي. |
Además, se consideró que los retrasos en la publicación de documentación se debían sobre todo a los retrasos de los departamentos que preparaban los documentos. | UN | ورئي، إضافة إلى ذلك، أن التأخر في إصدار الوثائق يعزى أساسا إلى التأخر في تقديمها من اﻹدارات المعنية. |
los retrasos en la adquisición de equipo relacionado con el bienestar del personal y la construcción de instalaciones recreativas en Split también produjeron economías en esta partida. | UN | كما نجم عن التأخير في شراء معدات الرعاية وفي بناء المرافق الترويحية في سبليت تحقيق وفورات في إطار هذا البند. |
Varias delegaciones lamentaron, sin embargo, los retrasos en la disponibilidad de información electrónica. | UN | إلا أن عدة وفود أعربت عن اﻷسف لعوامل التأخير في توافر المعلومات الالكترونية. |
El problema se agrava aún más por los retrasos en la tramitación de los comprobantes entre oficinas. | UN | وتزداد المشكلة حدة من جراء التأخير في تجهيز القسائم الداخلية. |
A pesar de los retrasos en la publicación de las actas resumidas, estas eran valiosas, en particular para las delegaciones más pequeñas. | UN | فعلى الرغم من التأخيرات في إصدار المحاضر الموجزة، فإن لها قيمتها، خاصة بالنسبة للوفود الصغيرة. |
A pesar de los retrasos en la publicación de las actas resumidas, estas eran valiosas, en particular para las delegaciones más pequeñas. | UN | فعلى الرغم من التأخيرات في إصدار المحاضر الموجزة، فإن لها قيمتها، خاصة بالنسبة للوفود الصغيرة. |
Por ejemplo, los retrasos en la preparación y presentación de documentos y publicaciones de un sector han demorado la labor de edición, traducción y reproducción de otros sectores. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن التأخيرات في إعداد وتقديم الوثائق والمنشورات في إحدى اﻹدارات أدى إلى تأخيرات في التحرير والترجمة والاستنساخ في ميادين عمل أخرى. |
Expresando su profunda preocupación por los retrasos en la tramitación de las solicitudes de pago de las indemnizaciones por muerte o discapacidad, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها للتأخر في تسوية المطالبات فيما يتعلق بالوفاة والعجز، |
El volumen de trabajo resultante y los retrasos en la asignación de oficiales de control del proyecto hicieron que inicialmente no se pudiera dar a la supervisión del proyecto la atención que merecía. | UN | ولم يسمح عبء العمل الناجم عن ذلك والتأخر في تعيين موظفي مراقبة المشاريع في البداية بإيلاء رصد المشاريع الاهتمام اللائق. |
Las economías por concepto de equipo de diverso tipo se debieron a los retrasos en la tramitación de los pedidos de compra. | UN | وتحققت وفورات تحت بند المعدات المتنوعة نتيجة للتأخير في تجهيز طلبات التوريد. |
Se habían dirigido dos notas verbales al país anfitrión en relación con las denegaciones y los retrasos en la expedición de visados. | UN | ووُجهت مذكرتان شفويتان إلى البلد المضيف فيما يتعلق بحالات رفض منح التأشيرات والتأخير في إصدارها من قبل البلد المضيف. |
Argelia señaló que el informe nacional mostraba la disposición de Turkmenistán de corregir los retrasos en la presentación de sus informes a los diversos órganos de tratados. | UN | وأشارت الجزائر إلى أن التقرير الوطني أظهر استعداد تركمانستان لمعالجة التأخر الحاصل في تقديم تقاريرها إلى مختلف هيئات المعاهدات. |
El menor consumo de combustible se debió a los retrasos en la recepción de los vehículos adquiridos en el período que abarca el informe | UN | يعزى انخفاض استهلاك الوقود إلى حالات تأخير في استلام المركبات التي تم اقتناؤها في الفترة المشمولة بالتقرير |
El menor número se debió a los retrasos en la fijación del calendario electoral | UN | مركزا وجاء انخفاض الناتج نتيجة للتأخيرات في تحديد الجدول الزمني للانتخابات |
La falta coordinación de los proyectos, los planes de trabajo no adecuados, los retrasos en la firma de los acuerdos relativos a los proyectos y el desequilibrio entre la asistencia técnica y la capacidad del personal retrasaron la ejecución de los proyectos. | UN | كما أدى عدم الكفاءة في تنسيق المشاريع، وعدم كفاية خطط العمل، والتأخيرات في توقيع اتفاقات المشاريع وعدم تكافؤ المساعدة التقنية مع قدرات الموظفين الوطنيين إلى التأخير في تنفيذ المشاريع. |
Para reducir los retrasos en la gestión y administración de sus recursos, se propone establecer una Dependencia de Finanzas específica. | UN | وللتقليل من التأخيرات الحالية في إدارة موارد المكتب، يُقترح إنشاء قسم مكرس للشؤون المالية. |
La disminución de los gastos obedece principalmente a los retrasos en la contratación de personal. | UN | 31 - ويرجع هذا النقص في الإنفاق بشكل رئيسي إلى التأخّر في استقدام الموظفين عمّا كان متوقّعا. |
Una mayor comunicación y cooperación entre los tribunales y las prisiones para reducir los retrasos en la transmisión de sentencias y mandamientos, en particular los autos de puesta en libertad, a fin de que los detenidos sean puestos en libertad tan pronto como los tribunales lo ordenen; | UN | زيادة الاتصال والتعاون بين المحاكم والسجون للتقليل إلى أدنى حد من التأخيرات التي تحدث في إرسال الأحكام والأوامر، وبصفة خاصة أوامر الإفراج، بغية ضمان الإفراج عن الأشخاص حالما تصدر المحاكم أوامرها بذلك؛ |
El Comité tomó nota de los progresos registrados en Burundi en materia política y de seguridad, pero deploró los retrasos en la aplicación del Acuerdo de Paz, así como la proliferación de las armas de fuego entre la población. | UN | 16 - وأشارت اللجنة إلى التقدم المحرز في بوروندي في المجالين السياسي والأمني، وإن كانت أعربت عن أسفها للتأخير الحاصل في تطبيق اتفاق السلام فضلا عن استمرار انتشار الأسلحة النارية بين السكان. |