"los romaníes y" - Translation from Spanish to Arabic

    • الروما
        
    • للروما وإلى
        
    • الغجر وبالتالي
        
    • الغجر وما
        
    • صفوف الغجر
        
    • الغجر وأفراد
        
    • الغجر وعن
        
    • الغجر وغيرهم
        
    Dicha recopilación debe hacerse en consulta con los romaníes y de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN ويجب أن يتم جمع البيانات ذاك بالتشاور مع الروما وبما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Estos grupos se encuentran entre los romaníes y los gadjé, que es como se conoce a los no romaníes. UN وهذه المجموعات مزيج بين الروما والغادجي الذي هو الاسم الذي يُطلق على غير الروما.
    No obstante, los serbios de Kosovo no participaron en las elecciones municipales y en el caso de los romaníes y los turcos la participación fue baja o insignificante. UN لكن صرب كوسوفو لم يشاركوا في الانتخابات البلدية، وكان إقبال الناخبين من الروما والأتراك ضئيلا أو لا يستحق الذكر.
    El proyecto tenía por objeto mejorar el nivel educacional de los romaníes y reducir los prejuicios de la mayoría de la población con respecto a los romaníes. UN ويهدف المشروع إلى رفع المستوى التعليمي للروما وإلى تقليص مشاعر التحيز فيما بين الروما والسكان من الأغلبية.
    El hecho de que ningún romaní se atreviera a desafiar las resoluciones indica que bastó con aprobarlas y mantenerlas en vigor durante dos años para intimidar con éxito a los romaníes y violar de ese modo los derechos que tienen en virtud de la Convención. 5.21. UN وبما أنه لم يجرؤ أي غجري على تحدي القرارين، فهذا يشير إلى أن مجرد إقرارهما وإبقائهما ساري المفعول لمدة عامين تقريباً، قد أفلح في تخويف الغجر وبالتالي في التدخل في حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    El Defensor contra la Discriminación había tratado de lograr una mejor comprensión de las necesidades de los romaníes y de lo que era esencial para ellos en términos de preservación de su cultura, su idioma y su identidad. UN وحاول أمين المظالم أن يتعمق في فهم احتياجات الغجر وما هو أساسي بالنسبة لهم من حيث الحفاظ على ثقافتهم ولغتهم وهويتهم.
    La Comisión ha establecido un grupo de trabajo para examinar cuestiones relativas a la seguridad de los romaníes y los delitos racistas cometidos contra ellos. UN وقد أنشأت اللجنة فريق عمل لمناقشة القضايا التي تتعلق بأمن جماعة الروما والجرائم التي ترتكب ضدهم ببواعث عنصرية.
    El Primer Ministro ha designado un asesor sobre las cuestiones relativas a los romaníes, y se están creando infraestructuras en los asentamientos de los romaníes con miras a mejorar las condiciones de vida. UN وأضافت أنـه يجري تطويـر البنية الأساسية في مستعمرات الروما من أجل تحسين ظروف المعيشة.
    En particular, la discriminación racial en la región había adoptado la forma del antisemitismo, la discriminación contra minorías como los romaníes y la discriminación contra los musulmanes. UN وكثيراً ما اتخذ التمييز العنصري في هذه المنطقة شكل معاداة للسامية وتمييز ضد الأقليات مثل الروما والتمييز ضد المسلمين.
    En dicha recomendación, el CERD enumera un conjunto de medidas que pueden adoptar los Estados para combatir la discriminación de los romaníes y garantizar su protección. UN وذكرت فيها لجنة القضاء على التمييز العنصري عددا من التدابير التي يمكن اتخاذها من طرف الدول لمكافحة التمييز ضد الروما وضمان حمايتهم.
    Es preciso reforzar en medida considerable la capacidad de los romaníes y los gobiernos para que este Decenio tenga éxito. UN ولا بدّ من تعزيز قدرة جماعة الروما والحكومات تعزيزاً قوياً لضمان نجاح العقد.
    Algunos tribunales parecen tener prejuicios contra los romaníes y albergan estereotipos sobre ellos. UN فهناك بعض المحاكم التي تتسم بالتحامل ضد طائفة الروما وربطهم بقوالب نمطية.
    En 2003 el Consejo nacional de la minoría nacional romaní aprobó una estrategia encaminada a integrar a los romaníes y conferirles más facultades. UN واعتمد المجلس الوطني لأقلية الروما القومية في عام 2003 استراتيجية لإدماج أقلية الروما ومنحها مزيداً من التفويض.
    oficina del delegado en Dinamarca del Foro Europeo de los romaníes y los Itinerantes UN مكتب المندوب الدانمركي لطائفة الروما لدى المنتدى الأوروبي لطائفة الروما والرحّل
    No obstante, observó que seguían ocurriendo casos de tortura, que afectaban en particular a los romaníes y las personas con discapacidad. UN غير أنها لاحظت استمرار بعض حالات التعذيب، لا سيما فيما يخص أفراد جماعات الروما والمعوقين.
    El otro proyecto se encamina a mejorar el nivel educacional de los romaníes y desarrollar un modelo para la formación experimental de instructores en el ámbito de la cultura romaní. UN ويهدف المشروع الآخر إلى رفع المستوى التعليمي للروما وإلى تطوير نموذج لتدريب تجريبي لفائدة المدربين المتخصصين في ثقافة الروما.
    204. Actualmente se plantea el desafío del aumento de la oferta de viviendas asequibles para las familias romaníes de bajos ingresos, la lucha contra la discriminación y las prácticas ilícitas en el mercado de la vivienda, y la ejecución de programas sociales específicos para mejorar la situación socioeconómica de los romaníes y desarrollar las aptitudes necesarias para encontrar y mantener una vivienda en el mercado inmobiliario libre. UN 204- وتتمثل التحديات الراهنة في زيادة الإمداد بالسكن اللائق بالنسبة إلى الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض المنتمية إلى الروما، ومكافحة التمييز والممارسات غير القانونية التي تتبعها كيانات في سوق السكن، وتنفيذ البرامج الاجتماعية التي تهدف إلى تحسين الوضع الاجتماعي - الاقتصادي للروما وإلى تطوير المهارات اللازمة لإيجاد سكن والمحافظة عليه في سوق سكن منفتحة.
    El hecho de que ningún romaní se atreviera a desafiar las resoluciones indica que bastó con aprobarlas y mantenerlas en vigor durante dos años para intimidar con éxito a los romaníes y violar de ese modo los derechos que tienen en virtud de la Convención. 5.21. UN وبما أنه لم يجرؤ أي غجري على تحدي القرارين، فهذا يشير إلى أن مجرد إقرارهما وإبقائهما ساري المفعول لمدة عامين تقريباً، قد أفلح في تخويف الغجر وبالتالي في التدخل في حقوقهم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    a) El constante aumento de los actos de violencia contra los romaníes y las denuncias de violencia policial contra ellos, incluida la renuencia injustificada de la policía a proteger debidamente a las personas de esa etnia y a investigar esos delitos, pese al empeño que muestra el Estado Parte en ponerles coto; UN (أ) استمرار أفعال العنف ضد الغجر وما ذُكر من أن الشرطة تحجم عن توفير الحماية الكافية لهم والتحقيق في الجرائم على الرغم من الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمنع تلك الأفعال؛
    Al Comité también le preocupa que el desempleo está creciendo sin cesar entre los romaníes y en algunos casos ha superado el 80%. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها لأن البطالة تزداد باطراد بين صفوف الغجر ولأنها تتجاوز في بعض الحالات نسبة 80 في المائة.
    En ellas se tendrá en cuenta en primer lugar los ciudadanos que están en una situación definida con toda precisión por el Gobierno, sin restringirse a las personas de etnia romaní, y se proveerá al acceso a la educación y al perfeccionamiento de los romaníes y de las personas pertenecientes a grupos que estén en la misma situación. UN وسوف تركز هذه الإجراءات على المواطنين الذين تحدد الحكومة وضعهم بدقة، ولن تقتصر على أعضاء جماعة الغجر. وسوف تتناول الإجراءات فتح باب التعليم والتأهيل العالي أمام أعضاء جماعة الغجر وأفراد المجموعات المتأثرة المماثلة.
    Ha celebrado, por ejemplo, días de debate sobre la situación de los romaníes y sobre cuestiones relacionadas con la discriminación basada en la ascendencia. UN وعلى سبيل المثال، عقدت أيام مناقشة عن حالة الغجر وعن مسائل التمييز على أساس المولد.
    El autor afirma también que su alegación se debe interpretar en el contexto de la grave situación de los derechos humanos en el Estado Parte y, en particular, de la brutalidad policial sistemática de que son objeto los romaníes y otras personas. UN كما يطلب تفسير ادعاءاته في سياق حالة حقوق الإنسان الخطيرة في الدولة الطرف، ولا سيما وحشية رجال الشرطة المنهجية التي يتعرض لها الغجر وغيرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more