La creación de un ambiente propicio para el voluntariado exige la colaboración entre todos los sectores de la sociedad. | UN | وتستلزم تهيئة بيئة محبذة للعمل التطوعي لكي يزدهر بذل جهود متضافرة من قبل جميع قطاعات المجتمع. |
Todos los sectores de la sociedad en las zonas afectadas han padecido los efectos adversos de una u otra manera. | UN | فقد أثر هذا الوباء تأثيراً ضاراً من وجه أو آخر على جميع قطاعات المجتمع في المناطق المتضررة. |
Ello significa que todos los sectores de la sociedad haitiana deberán contraer los siguientes compromisos, cuya observancia será supervisada por una misión internacional: | UN | وهذا معناه أن تقبل جميع قطاعات المجتمع في هايتي الالتزامات التالية التي ستتولى بعثة دولية مراقبة مدى التقيد بها: |
Los participantes señalaron la función especial de las mujeres en la mitigación de diferencias en todos los sectores de la sociedad. | UN | ونوه المشاركون إلى الدور الخاص الذي تضطلع به المرأة في التخفيف من حدة الخلافات فيما بين شرائح المجتمع. |
La campaña apuntará en particular a fomentar proyectos experimentales en los que participen todos los sectores de la sociedad. | UN | وسوف تهدف الحملة على وجه الخصوص إلى تشجيع المشاريع الرائدة التي تشمل جميع قطاعات المجتمع. |
El primero se refiere al programa de reducción de la demanda, que exige la participación de todos los sectores de la sociedad y de la comunidad internacional. | UN | المبدأ اﻷول يشمل مسألة وضع برنامج لتقليل الطلب، وهو يقتضي إشراك جميع قطاعات المجتمع والمجتمع الدولي ككل. |
En el Japón, la calidad de vida no es una consigna partidista sino un objetivo compartido por casi todos los sectores de la sociedad. | UN | وقالت إن نوعية الحياة، في اليابان، ليست شعارا دعائيا بل هدفا تشترك في جميع قطاعات المجتمع تقريبا. |
Es necesario diseñar una campaña de información con actividades en las que participen todos los sectores de la sociedad. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى تخطيط حملة إعلامية تضم أنشطة تشمل جميع قطاعات المجتمع. |
Las elecciones serían la mejor forma de garantizar que todos los sectores de la sociedad afgana participaran en la determinación del futuro del país. | UN | وهذه الانتخابات هي الطريقة المثلى لكفالة مشاركة جميع قطاعات المجتمع اﻷفغاني في تقرير مستقبل البلد. |
Se señaló que todos los sectores de la sociedad estaban representados en la preparación del informe. | UN | ولوحظ أن جميع قطاعات المجتمع قد مثلت في إعداد التقرير. |
El programa habrá de elaborarse con la asistencia de un equipo básico de especialistas nacionales contratados en todos los sectores de la sociedad. | UN | وسيجري وضع البرنامج بمساعدة فريق أساسي مؤلف من اختصاصيين وطنيين يجلبون من جميع قطاعات المجتمع. |
Ello ha requerido de la buena disposición de todos los sectores de la sociedad de esos países, así como del continuo apoyo de la comunidad internacional. | UN | وقد تطلبت هذه الجهود حسن النية من جانب جميع قطاعات المجتمع في تلك البلدان والدعم المتواصل من قبل المجتمع الدولي. |
El proceso de reconciliación nacional será sin duda largo y requerirá de los decididos esfuerzos de todos los sectores de la sociedad haitiana. | UN | وستستغرق عملية المصالحة الوطنية وقتا طويلا جدا وستحتاج الى جهود تتسم بالعزم من كل قطاعات المجتمع الهايتي. |
La paz se construye desde dentro, con los esfuerzos de todos los sectores de la sociedad. | UN | والسلم يبنى من الداخل من خلال الجهود التي تبذلها كل قطاعات المجتمع. |
Todos los sectores de la sociedad se encuentran integrados en las distintas instituciones nacionales, con la excepción de los elementos que se vieron implicados en el genocidio. | UN | وجميـــع قطاعات المجتمع داخلة في مختلف المؤسســـات الوطنية، ما عدا القطاعات المتورطة في اﻹبـــادة الجماعية. |
También hay que establecer condiciones propicias para la creación de riqueza y la habilitación de todos los sectores de la sociedad. | UN | ضرورة تهيئة بيئة مساعدة على إيجاد الثروة وتعزيز قدرات جميع قطاعات المجتمع. |
El pasado año, se declaró en el país un nuevo tipo de paludismo, resistente a la cloroquina, que afecta a todos los sectores de la sociedad. | UN | وأضاف قائلا إنه ظهر في السودان في السنة الماضية نوع جديد من الملاريا مقاوم للكلوروكين وأثر في جميع قطاعات المجتمع. |
Además, servicios especializados organizan programas especiales de prevención destinados a todos los sectores de la sociedad. | UN | علاوة على ذلك تقوم اﻷجهزة المختصة بإعداد برامج خاصة للوقاية موجهة إلى جميع شرائح المجتمع. |
Después de prolongadas negociaciones, los sectores de la sociedad civil somalí se sorprendieron a sí mismos y sorprendieron al mundo al seleccionar sus representantes en el Parlamento. | UN | فبعد مفاوضات مطولة، فاجأت شرائح المجتمع المدني الصومالي نفسها والعالم باختيار ممثليها في البرلمان. |
Deberían elaborar planes y programas para garantizar la participación política efectiva de todos los sectores de la sociedad. | UN | وينبغي لها أن تضع خططاً وبرامج تكفل مشاركة جميع فئات المجتمع في الحياة السياسية بفاعلية. |
Representa un desafío para todos los sectores de la sociedad y, por lo tanto, todos los sectores de la sociedad deben intervenir en ella. | UN | فجميع مستويات المجتمع تتعرض لتحد. ولذا يجب عليها جميعا أن تعمل معا. |
Aprovecharemos los recursos mundiales y haremos partícipes a todos los sectores de la sociedad para lograr una transformación efectiva. | UN | وسنعزز الموارد العالمية ونشرك جميع طبقات المجتمع في تحقيق تحول فعال. |
En el proyecto de resolución se expresa aliento por los esfuerzos de las partes y de los sectores de la sociedad guatemalteca en apoyo de los Acuerdos de Paz. | UN | ويعرب مشروع القرار عن ترحيبه بالجهود التي بذلها الطرفان وبذلتها قطاعات مجتمع غواتيمالا دعما لاتفاقات السلام. |
Esperan que todos los sectores de la sociedad trabajen juntos en apoyo de la familia. | UN | وهم يتوقعون من جميع أجزاء المجتمع أن تعمل معا لتدعيم اﻷسر. |
La aplicación de la resolución exige un enorme esfuerzo, así como la cooperación de todos los interlocutores internacionales y los sectores de la sociedad civil. | UN | والتعامل الناجم مع هذا الواقع يتطلب نظرة متجددة إلى آليات تنفيذ القرار وتعاون دولي دائم ومشاركة فاعلة من عناصر المجتمع المدني. |
La potenciación del papel de la mujer y su plena participación en condiciones de igualdad en todos los sectores de la sociedad son fundamentales para el desarrollo. | UN | كما أن تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة على قدم المساواة في جميع مجالات المجتمع عاملان من العوامل اﻷساسية للتنمية. |
Se alienta a las mujeres de todos los sectores de la sociedad a unirse a las organizaciones de base y ocupar posiciones de liderazgo. | UN | ويهاب بالنساء من جميع مناحي الحياة الانضمام إلى القواعد الشعبية وتولي مناصب قيادية. |
Entre las actividades principales cabe citar la elaboración de un informe de situación y un programa nacional sobre los derechos humanos, con la participación de todos los sectores de la sociedad. | UN | وتتمثل الأنشطة الرئيسية في إعداد تقرير حالة وبرنامج وطني لحقوق الإنسان، باشتراك جميع فعاليات المجتمع. |
Es esencial que se inicie inmediatamente un debate nacional, que conduzca a un proceso genuino de reconciliación nacional, con base en la democracia y la seguridad de todos los sectores de la sociedad. | UN | والشروع فورا في إجراء حوار وطني يُعد ضرورة أساسية في سبيل الوصول إلى عملية مصالحة وطنية حقيقية تستند إلى كفالة الديمقراطية واﻷمن لقطاعات المجتمع كافة. |
1. Valora la promoción de la capacidad empresarial en apoyo de la pequeña y la mediana industria, así como la de la privatización, la desmonopolización y la liberalización de la reglamentación administrativa por parte de diversos elementos en todos los sectores de la sociedad civil; | UN | " ١ - تقدر قيمة الترويج لمباشرة اﻷعمال الحرة دعما للصناعات الصغيرة والمتوسطة، والتحول إلى القطاع الخاص، وإلغاء الاحتكار، والتحرر من القيود الادارية من جانب شتى الجهات الفاعلة في المجتمع المدني؛ |
A la vez, promoverá y apoyará en estos campos la acción responsable de todos los sectores de la sociedad. | UN | وفي الوقت نفسه، ستشجع الحكومة جميع القطاعات الاجتماعية على الاضطلاع بعمل مسؤول في هذه الميادين وستدعمها أيضا. |
Las autoridades nacionales tendrán la especial responsabilidad de velar por que la perspectiva de discapacidad cale en todos los sectores de la sociedad. | UN | كذلك من المقرر أن تسند إلى السلطات الحكومية مسؤولية خاص عن كفالة مراعاة منظور الإعاقة في جميع ميادين المجتمع. |