"los sectores de productos" - Translation from Spanish to Arabic

    • قطاعات السلع
        
    • قطاعات المنتجات
        
    • لقطاعات السلع
        
    • قطاعي السلع
        
    Deberían aprovecharse las posibilidades de integración y cooperación regionales con objeto de mejorar la eficacia de los sectores de productos básicos tradicionales y apoyar las iniciativas de diversificación. UN وينبغي استطلاع القدرة على التكامل والتعاون الإقليميين لتحسين فعالية قطاعات السلع الأساسية التقليدية ودعم جهود التنويع.
    Ayuda a los países en desarrollo para beneficiarse de los sectores de productos básicos nuevos y dinámicos del comercio mundial 37 - 44 14 UN تمكين البلدان النامية من الاستفادة من قطاعات السلع الأساسية الجديدة والدينامية للتجارة العالمية 12
    Ayuda a los países en desarrollo para beneficiarse de los sectores de productos básicos nuevos y dinámicos del comercio mundial UN تمكين البلدان النامية من الاستفادة من قطاعات السلع الأساسية الجديدة والدينامية للتجارة العالمية
    Esas bolsas son importantes, ya que en ellas pueden realizarse transacciones que sirven de apoyo a los sectores de productos básicos y, en particular, a la agricultura de esos países. UN وأسواق تبادل السلع هذه مهمة لأنها تقدم ترتيبات للتبادل تدعم أداء قطاعات السلع الأساسية، وبخاصة الزراعة في تلك البلدان.
    1.1 Preparar informes analíticos de la UNCTAD en los que se examinen los sectores de productos sostenibles y las opciones nacionales para su ulterior desarrollo; UN (النشاط 1-1) إعداد تقارير تحليلية للأونكتاد تستعرض قطاعات المنتجات المستدامة والخيارات الوطنية لمواصلة تنميتها؛
    Aunque la proporción de productos básicos en el conjunto del comercio mundial se ha reducido a lo largo del tiempo, la desagregación de los sectores de productos básicos indica que varios de esos productos han dado muestras de dinamismo en los mercados. UN بالرغم من أن حصة السلع الأساسية في التجارة العالمية قد انخفضت على مر الزمن، فإن تصنيف قطاعات السلع الأساسية يدل على أن هناك عدداً من السلع التي أظهرت دينامية في الأسواق.
    Por tanto, el desarrollo de los sectores de productos básicos dependerá fundamentalmente de las políticas dirigidas específicamente a los productos básicos en los planos internacional, regional y nacional. UN وبناء عليه، فإن تطوير قطاعات السلع الأساسية سيعتمد بشكل أساسي على السياسات الخاصة بتلك السلع على الصعيد الدولي، وعلى الصعيدين الإقليمي والوطني.
    Por lo tanto, el desarrollo de los sectores de productos básicos dependerá fundamentalmente de las políticas dirigidas específicamente a los productos básicos en los planos internacional, regional y nacional. UN ومن ثم، فإن تنمية قطاعات السلع الأساسية ستعتمد بصورة أساسية على سياسات محددة لهذه السلع، على الصعيد الدولي وكذلك على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    Por lo tanto, el desarrollo de los sectores de productos básicos tendrá que depender de políticas específicas para los productos básicos en los planos nacional e internacional. UN ولذلك سيتعين أن تعتمد تنمية قطاعات السلع الأساسية على سياسات خاصة بالسلع الأساسية على الصعد الدولية والوطنية والإقليمية.
    * La elaboración de perspectivas de las tendencias generales de la financiación, y la definición de las consecuencias para el desarrollo de los sectores de productos básicos y las instituciones que les prestan servicios; UN :: بناء منظور بشأن الاتجاهات العريضة في التمويل، والتحديد الدقيق لآثار تنمية قطاعات السلع الأساسية والمؤسسات التي تخدمها.
    ¿Qué posibilidades hay de que las bolsas de productos básicos tengan efectos de desarrollo significativos en los sectores de productos básicos de los países en desarrollo? UN :: ما هي الإمكانيات القائمة لكي يكون لبورصات السلع الأساسية تأثير إنمائي ذو شأن على قطاعات السلع الأساسية في العالم النامي؟
    En segundo lugar, una bolsa que esté mal estructurada o deficientemente administrada es difícil que pueda ofrecer mejoras a los sectores de productos básicos a los que ofrece sus servicios. UN ثانياً، ليس من المحتمل أن تقوم بورصة ذات هيكل أساسي سيئ أو إدارة ضعيفة بمثل هذه التحسينات لصالح قطاعات السلع الأساسية الرئيسية.
    Aunque las bolsas de productos básicos no pueden considerarse una panacea, pueden tener una variada serie de influencias positivas capaces de introducir mejoras en los sectores de productos básicos de los países en desarrollo. UN وفي حين لا ينبغي اعتبار بورصة السلع الأساسية الحل الوحيد، فيمكنها أن تنتج سلسلة من الآثار الإيجابية المتعددة الأوجه التي يمكن أن تغير قطاعات السلع الأساسية في البلدان النامية للأحسن.
    En la primera parte de la reunión se examinó el papel de las bolsas de productos básicos en el desarrollo, en el contexto de los sectores de productos básicos de los países en desarrollo que habían estado sujetos a las macrotendencias de la liberalización y la globalización. UN ونظر الجزء الأول من الاجتماع في تطور دور بورصات السلع الأساسية في إطار قطاعات السلع الأساسية في البلدان النامية، وهي القطاعات التي خضعت للاتجاهات الكلية في مجالات التحرير والعولمة.
    Afirmó que las transformaciones estructurales que habían sufrido los sectores de productos básicos del mundo en desarrollo habían dado lugar a la reducción gradual de las ayudas públicas a muchos productores agrícolas. UN وأشير إلى الطريقة التي أدت بها التحولات الهيكلية في قطاعات السلع الأساسية في العالم النامي إلى خفض تدريجي في الدعم الحكومي للعديد من المنتجين الزراعيين.
    Este cambio también ofrece una oportunidad única de fomentar el crecimiento económico y el desarrollo sostenible mediante el incremento de la productividad de los sectores de productos básicos en los países en desarrollo. UN وهذه التطورات تمثل أيضاً فرصة فريدة لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة بتحسين إنتاجية قطاعات السلع الأساسية في البلدان النامية.
    Al propio tiempo, deberían mejorarse la gestión y organización de los sectores de productos básicos en el plano nacional, particularmente con miras a lograr la seguridad energética y alimentaria y el desarrollo sostenible a escala mundial. UN وفي الوقت نفسه، يتطلب الأمر إحداث تحسينات كبيرة في إدارة وتنظيم قطاعات السلع الأساسية على المستوى الوطني، وخصوصاً بهدف تحقيق الأمن على المستوى العالمي في مجالي الطاقة والأمن الغذائي والتنمية المستدامة.
    iii) Armonizar las políticas de desarrollo con el sistema comercial multilateral con miras a participar y ascender en las cadenas de valor regionales o mundiales de productos básicos y diversificar los sectores de productos básicos; UN ' 3` مواءمة السياسات الإنمائية مع النظام التجاري المتعدد الأطراف بهدف المشاركة في السلاسل العالمية أو الإقليمية لقيم السلع الأساسية، بما في ذلك الترقي في تلك السلاسل، وتنويع قطاعات السلع الأساسية؛
    La debilidad de los sectores de productos básicos tradicionales, sumada a otros factores, como las deficiencias estructurales e institucionales, tanto endógenas como exógenas ha retrasado indefectiblemente la industrialización del continente. UN 71 - ويؤدي ضعف أداء قطاعات السلع الأساسية التقليدية، ضمن عوامل أخرى، لا محالة إلى بطء سير التصنيع في القارة. وفي هذا المنحى كذلك، أعاق الضعف الهيكلي والمؤسسي، داخليا وخارجيا، تصنيع القارة.
    La labor que se lleve a cabo como parte del proyecto sobre el contenido de sustancias químicas en los productos debería basarse en lo realizado hasta la fecha y preferentemente debería concentrarse en los sectores de productos prioritarios establecidos en el proyecto (es decir, electrónica, textiles, juguetes y materiales de construcción). UN (ج) ينبغي أن يستند العمل الإضافي الذي سيجري في إطار مشروع المواد الكيميائية في المنتجات إلى العمل المنجز حتى اليوم، وأن يركّز بصورة تفضيلية على قطاعات المنتجات ذات الأولوية التي تم تحديدها في إطار المشروع (أي المنتجات الإلكترونية والمنسوجات والألعاب ومواد البناء).
    54. Se acepta generalmente que se necesitan medidas urgentes para asegurar la actual contribución de los sectores de productos básicos a la erradicación de la pobreza y el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 54 - ومضي يقول انه من المقبول علي نطاقٍ واسع أن الأمر بحاجة إلي إجراءات عاجلة لضمان المساهمة المستمرة لقطاعات السلع في القضاء علي الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية الألفية.
    En cambio, si las tendencias al crecimiento en los sectores de productos y servicios se mantienen, dicha disparidad disminuiría en cerca del 30%. UN ومن شأن استمرار اتجاهات النمو التاريخية في قطاعي السلع والخدمات أن تقلل الفجوة بحوالي ٣٠ في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more