En particular, se necesitan mecanismos de seguridad para proteger a los sectores más vulnerables de la sociedad. | UN | وذكر على وجه الخصوص، أنه يلزم آليات سلامة لحماية أضعف القطاعات في المجتمع. |
El examen del presupuesto familiar indica que, en los sectores más vulnerables de la población, los más afectados por la pobreza son los niños. | UN | وتوضح هذه الدراسة أن أكثر المتضررين من الفقر، في أضعف الفئات في المجتمع، هم الأطفال. |
iii) No discriminación. El agua y los servicios e instalaciones de agua deben ser accesibles a todos de hecho y de derecho, incluso a los sectores más vulnerables y marginados de la población, sin discriminación alguna por cualquiera de los motivos prohibidos. | UN | `3` عدم التمييز: يجب أن يتمتع الجميع بإمكانية الوصول إلى الماء ومرافقه وخدماته، بمن فيهم أكثر الفئات ضعفاً أو تهميشاً بين السكان بحكم القانون وبحكم الواقع، دون أي تمييز قائم على أي من الأسباب المحظورة؛ |
Las víctimas suelen encontrarse entre los sectores más vulnerables de la sociedad, especialmente los niños. | UN | وعادة ما يكون الضحايا من بين أكثر القطاعات ضعفا في المجتمع، وعلى وجه الخصوص الأطفال. |
El UNICEF era un importante aliado en estos esfuerzos y su labor se centraba en zonas específicas donde vivían los sectores más vulnerables. | UN | وقال إن اليونيسيف حليف مهم في هذه الجهود، وهي تركز على مناطق محددة تعيش فيها الفئات الأكثر ضعفا. |
Así, pues, transferir los costos del ajuste a los sectores más vulnerables y menos resistentes de la sociedad no suele ser la mejor forma de enfrentarlos. | UN | ولذلك فإن نقل التكاليف المرتبطة بالتكيف إلى أكثر الفئات ضعفا في المجتمع وهم أضعف من أن يقاوموه لا يعتبر الوسيلة الفعالة لمعالجتها. |
los sectores más vulnerables de la sociedad, en particular los ancianos, las personas con discapacidades, las mujeres y los niños, son, en la actualidad, los que se ven más afectados por el empeoramiento de los males sociales tales como la delincuencia, la drogadicción, la pobreza y el desempleo. | UN | وذكرت أن القطاعات اﻷكثر ضعفا في المجتمع، ولا سيما المسنين والمعوقين والنساء واﻷطفال، هي التي تتأثر أشد التأثر بتفاقم المساوئ الاجتماعية مثل الجريمة وادمان المخدرات والفقر والبطالة. |
Ya sean de carácter político, económico o social, los conflictos tienen efectos devastadores para los países inestables y para los sectores más vulnerables de la población, especialmente las mujeres, los niños, los ancianos y los pobres. | UN | 4 - والنزاعات، سواء كانت سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية في طابعها، لها آثار مدمرة على البلدان غير المستقرة وعلى الفئات الأكثر ضعفاً من السكان، ولا سيما النساء والأطفال والمسنون والفقراء. |
Considerando que la situación económica y social continúa teniendo serias consecuencias, particularmente para las poblaciones indígenas y para los sectores más vulnerables de la sociedad guatemalteca como son las mujeres y los niños, | UN | وإذ ترى أن الحالة الاقتصادية والاجتماعية لا تزال لها آثار خطيرة، لا سيما على السكان اﻷصليين وعلى أضعف القطاعات في المجتمع الغواتيمالي كالنساء واﻷطفال، |
Considerando que la situación económica y social continúa teniendo serias consecuencias para la gran mayoría de la población, particularmente para las poblaciones indígenas y para los sectores más vulnerables de la sociedad guatemalteca, como son los desplazados, los ancianos, las mujeres y los niños, | UN | وإذ ترى أن الحالة الاقتصادية والاجتماعية لا تزال لها آثار خطيرة على الغالبية العظمى من السكان، لا سيما على السكان اﻷصليين وعلى أضعف القطاعات في المجتمع الغواتيمالي كالمشردين والشيوخ والنساء واﻷطفال، |
En lo que respecta a la erradicación de la pobreza en mi país, en los cinco últimos años el Gobierno ha adoptado medidas audaces destinadas a lograr la integración de los sectores más vulnerables en la trama principal de la sociedad de Mauricio. | UN | وفيما يتعلق بالقضاء على الفقر في بلدي، بدأت الحكومة على مدى السنوات الخمس الماضية اتخاذ إجراءات جريئة ترمي إلى إدماج أضعف القطاعات ضمن الجزء الرئيسي من المجتمع الموريشاني. |
La labor se ha orientado principalmente a los sectores más vulnerables de la población. | UN | وتركز العمل أساسا على أضعف الفئات السكانية. |
Expresó su preocupación por la insuficiente protección de los sectores más vulnerables afectados por la discriminación. | UN | وأعربت نيكاراغوا عن استمرار شعورها بالقلق إزاء عدم كفاية حماية أضعف الفئات المتأثرة بالتمييز. |
:: No discriminación: los establecimientos, bienes y servicios de salud deben ser accesibles a todas las personas, de hecho y de derecho, y especialmente a los sectores más vulnerables y marginados de la población, sin discriminación alguna por cualquiera de los motivos prohibidos; | UN | :: عدم التمييز: يجب أن يتمتع الجميع بإمكانية الوصول إلى المرافق والسلع والخدمات المرتبطة بالصحة، ولا سيما أكثر الفئات ضعفاً أو تهميشاً بين السكان بحكم القانون وبحكم الواقع، دون أي تمييز استنادا إلى أي من الأسباب المحظورة. |
Además de sus funciones normales, la unidad ha logrado llegar a los sectores más vulnerables de la sociedad, es decir, a las mujeres y a los niños. | UN | وإضافة إلى مهامها العادية، نجحت الوحدة في الوصول إلى أكثر القطاعات ضعفا في المجتمع، أي النساء والأطفال. |
El UNICEF era un importante aliado en estos esfuerzos y su labor se centraba en zonas específicas donde vivían los sectores más vulnerables. | UN | وقال إن اليونيسيف حليف مهم في هذه الجهود، وهي تركز على مناطق محددة تعيش فيها الفئات الأكثر ضعفا. |
Las obligaciones en materia de derechos humanos trascienden la eliminación de la discriminación en la legislación, las políticas y la práctica, y exigen que los Estados den prioridad a la adopción de medidas especiales para proteger a los sectores más vulnerables de la sociedad, al tiempo que toman medidas para asegurar progresivamente la protección universal. | UN | وتتجاوز التزامات حقوق الإنسان مجرد القضاء على التمييز في القانون، والسياسات والممارسة، وتتطلب من الدول اتخاذ تدابير خاصة لحماية أكثر الفئات ضعفا في المجتمع بوصف ذلك من المسائل ذات الأولوية، واتخاذ تدابير في الوقت نفسه لضمان الحماية الشاملة تدريجيا. |
La reforma económica gradual necesaria para pasar a una economía de mercado produce repercusiones nefastas en el nivel de vida de la población y, en especial, en los sectores más vulnerables como los discapacitados, las personas de edad y los jóvenes. | UN | فاﻹصلاح الاقتصادي التدريجي الذي يفرضه الانتقال إلى اقتصاد السوق كانت له آثار وخيمة على مستوى معيشة السكان وبوجه خاص في القطاعات اﻷكثر ضعفا مثل قطاع المعوقين وقطاعي كبار السن والشباب. |
Pero lo más importante, nos enseñó cómo tratar a los sectores más vulnerables, a los más desfavorecidos, con justicia y respeto. | TED | ولكن الأهم من ذلك ، أنه علمنا كيف نتعامل مع الفئات الأكثر ضعفاً ، والناس الأكثر حرماناً ، بكرامة واحترام . |
Ni siquiera los sectores más vulnerables de los países desarrollados se escapan de los efectos perversos de la crisis capitalista, provocada por los especuladores financieros con la complicidad de los gobiernos más poderosos del mundo y las instituciones de Bretton Woods. | UN | وحتى في البلدان المتقدمة النمو لم تنج أشد القطاعات ضعفا من العواقب الشائنة لأزمة الرأسمالية، التي تسبب بها المضاربون الماليون بتواطؤ مع أقوى الحكومات في العالم ومؤسسات بريتون وودز. |
Una vez más se ha hecho caso omiso, en forma inadmisible, de las necesidades humanitarias de la población de la República Federativa de Yugoslavia y, en particular, la de los sectores más vulnerables. | UN | فقد تم مرة أخرى وبطريقة غير مقبولة تجاهل الاحتياجات اﻹنسانية لشعب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، لا سيما أشد الفئات ضعفا منه. |
En la mayoría de los casos, los más afectados por la crisis fueron también los sectores más vulnerables de la población, a saber, las mujeres, los niños y los pobres. | UN | وفي معظم الحــالات كانت أقسى الضربات الناجمة عـن اﻷزمة تنال أضعف قطاعات السكان أيضا وهم: النساء واﻷطفال والمعوزون. |
Por definición, los jóvenes y los niños son uno de los sectores más vulnerables de la población y suelen ser víctimas silenciosas de la violencia grave. | UN | فالشباب والأطفال، بحكم وضعهم، هم من بين الفئات الأضعف من السكان، وغالبا ما يكونون ضحايا صامتين لعنف خطير. |
El compromiso político es fundamental para llegar a los sectores más vulnerables de la población. | UN | ويمثل الالتزام السياسي أمرا ضروريا من أجل الوصول إلى الفئات السكانية الأضعف. |
Todas las autoridades han de prestar particular atención a los derechos sociales y económicos de los sectores más vulnerables de la sociedad, en particular los ancianos, los discapacitados y los niños. | UN | 119 - وينبغي لجميع السلطات أن تولي اهتماما خاصا بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية لأضعف الفئات في المجتمع، بما في ذلك فئة كبار السن، والمعوقين والأطفال. |