También insto a las unidades paramilitares albanesas de Kosovo a que pongan en libertad a todos los secuestrados inmediata e incondicionalmente. | UN | وأنا أحث كذلك الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية على إطلاق سراح جميع المختطفين فورا ودون أية شروط مسبقة. |
La Oficina del Alto Comisionado ha entrevistado a familiares de los secuestrados así como a testigos de los secuestros. | UN | وأجرى مكتب المفوض السامي مقابلات مع أقارب وأفراد أسر المختطفين وكذلك مع شهود عيان لعمليات الاختطاف. |
El propio Sr. Atto puso en libertad a los secuestrados media hora más tarde. | UN | وتم الإفراج عن المختطفين بعد نصف ساعة من جانب السيد أتو نفسه. |
La Oficina de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos ha entrevistado a familiares de los secuestrados y a testigos presenciales de los secuestros. | UN | وأجرت مفوضية حقوق اﻹنسان لقاءات مع أفراد أسر المخطوفين وشهود عيان لعمليات الاختطاف. |
El Grupo continúa investigando la identidad y los motivos de los secuestradores y la suerte de los secuestrados. | UN | ويواصل الفريق التحقيق في هوية ودوافع المختطِفين ومصير المختطَفين. |
En cuatro casos, el PCN (maoísta) alegó que los secuestrados eran informantes del ejército. | UN | وفي أربع حالات، زعم الحزب الشيوعي النيبالي أن المختطفين مخبرون يعملون للجيش. |
Exige la liberación inmediata e incondicional de todos los secuestrados y renueva su pedido a los Estados Miembros para que combatan esa práctica. | UN | ويطلب إطلاق سراح جميع المختطفين على الفور وبلا قيد أو شرط ويجدد دعوته جميع الدول الأعضاء إلى مكافحة هذه الممارسة. |
Durante su reciente misión a la República Federativa de Yugoslavia, el Relator Especial pidió la puesta en libertad de los secuestrados. | UN | وخلال مهمته اﻷخيرة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ناشد المقرر الخاص إطلاق سراح المختطفين. |
Durante su visita a Kosovo, el Relator Especial pidió que se pusiera en libertad a todos los secuestrados. | UN | وقد وجه المقرر الخاص، أثناء زيارته لكوسوفو، نداء بإطلاق سراح جميع المختطفين. |
La UNAMSIL informó asimismo de que, tras ser puestos en libertad, los secuestrados solían presentar huellas de malos tratos físicos. | UN | وأفادت بعثة الأمم المتحدة أيضا أن المختطفين المفرج عنهم غالبا ما تبدو عليهم بوضوح آثار إساءة المعاملة الجسدية. |
Ha lavado el cerebro a los secuestrados que viajaron al Japón. | UN | وعملت على غسل أدمغة المختطفين الذين سافروا إلى اليابان. |
Supuestamente se utilizaba a los secuestrados como porteadores o se les sometía a esclavitud sexual u otras formas de trabajo forzado. | UN | ويزعم أن المختطفين يستخدمون كحمالين، أو في الاسترقاق الجنسي، أو غير ذلك من أشكال أعمال السخرة. |
Entre los secuestrados había miembros de organizaciones sindicales, campesinos y trabajadores comunitarios. | UN | ويُزعم أن من بين المختطفين أعضاء في نقابات العمال وفلاحين وأخصائيين مجتمعيين. |
Entre los secuestrados había miembros de sindicatos, campesinos y trabajadores comunitarios. | UN | ويزعم أن من بين المختطفين أعضاء في نقابات العمال والفلاحين وأخصائيين مجتمعيين. |
Entre los secuestrados habían sindicalistas, campesinos y trabajadores de la comunidad. | UN | ومن بين المختطفين أعضاء في نقابات العمال وفلاحون وأخصائيون مجتمعيون. |
En dos manifestaciones organizadas frente al cuartel general de la Misión de Verificación en Pristina, la multitud exigió que se tomaran medidas para liberar a los secuestrados serbios. | UN | وأقيمت أمام مقر بعثة التحقق في كوسوفو مظاهرتان طالب المتظاهرون خلالها باﻹفراج عن المخطوفين الصرب. |
En ella la República Popular Democrática de Corea prometió volver a investigar los casos exhaustivamente con el fin de confirmar el paradero de los secuestrados cuya suerte seguía sin conocerse. | UN | ووعدت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، في هذا الاجتماع، بإعادة إجراء تحقيق شامل في القضايا بغية التأكد من أماكن المخطوفين الذين لا يعرف شيء عن سلامتهم. |
Y entonces aquí llegamos al acuerdo humanitario para la liberación de los secuestrados que permanecen en poder de los terroristas de las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC). | UN | والآن، أنتقل إلى الاتفاق الإنساني لتحرير المخطوفين الذي يحتجزهم إرهابيو القوات الثورية المسلحة لكولومبيا. |
Todos los secuestrados fueron posteriormente liberados ilesos tras soportar largos períodos de cautividad. | UN | وأُطلق سراح جميع المختطَفين في وقت لاحق دون أن يصابوا بأذى بعد فترة طويلة من الأسر. |
La presión del UPDF ha obligado al Ejército de Resistencia del Señor a moverse constantemente dentro de Uganda, lo que favorece la escapada de los secuestrados. | UN | كما أن الضغوط التي تمارسها قوات الدفاع الشعبية الأوغندية قد جعلت جيش المقاومة الرباني في حالة تأهب وتنقل دائبة داخل أوغندا وهو وضع يسمح للمختطفين بالهرب. |
El Estado Parte debería también ofrecer a los secuestrados la asistencia que les permita reintegrarse a sus familias y comunidades. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف مساعدة ضحايا عمليات الاختطاف على العودة إلى الاستقرار مع أسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
los secuestrados habían sido utilizados como porteadores, escudos humanos y para realizar actos sexuales por la fuerza. | UN | وقد سخر هؤلاء المختطفون للعمل كحمالين، ودروع بشرية، وفي الممارسات الجنسية القسرية. |
También era decepcionante su respuesta negativa respecto de las cuestiones de los prisioneros de guerra y los secuestrados. | UN | وساورها الإحباط كذلك إزاء رد الدولة السلبي بشأن مسألتي أسرى الحرب والمختطفين. |
Se informó de que un elevado porcentaje de los secuestrados habían sido acusados de violencia de género. | UN | 37 - وذُكر أن عددا كبيرا ممن اختطفوا كانوا متهمين بالعنف القائم على أساس الجنس. |
Aunque algunos lograron escapar, por lo menos ocho de los secuestrados murieron y otros dos sufrieron heridas graves. | UN | وبالرغم من أن بعضهم تمكن من الفرار، فقد قتل 8 مختطفين على الأقل وأصيب اثنان منهم بجراح خطيرة. |