El Estado concede al abogado un emolumento por la prestación de los servicios que se le han encomendado. | UN | وتمنح الدولة المحامي المتدرب الذي يعينه مكتب الاستشارة والدفاع مكافأة مقابل الخدمات التي عيﱠن لانجازها. |
Los discapacitados palestinos se sentían discriminados y sólo recibían del 15 al 20% de los servicios que se prestaba a los israelíes. | UN | وقال المعوقون الفلسطينيون إنهم يشعرون بالتمييز ولا يتلقون سوى ٥١ إلى ٠٢ في المائة من الخدمات التي ينالها اﻹسرائيليون. |
A continuación, se desearía destacar algunos de los servicios que se han concebido específica o principalmente para prestar asistencia a las madres solteras. | UN | ويُسلط الضوء في ما يلي على بعض الخدمات التي تمّ استحداثها لمساعدة الأمهات العازبات على وجه التحديد أو بشكل أساسي. |
i) La índole de los productos o los servicios que se adquieran; | UN | `1 ' طبيعة المنتجات أو الخدمات المراد شراؤها؛ |
:: El costo de los servicios que se prevé desarrollar/prestar en 2000 se ha estimado en 295.328 reales; | UN | قدرت تكاليف الخدمات المقرر إعدادها وتقديمها في عام 2000 بمبلغ 328 295 ريالاً برازيلياً؛ |
El Comité de Conferencias, tras haber examinado detenidamente dichas solicitudes y las razones en que se basan, no pone objeción al respecto, con la condición de que las reuniones se celebren en las salas y con los servicios que se encuentren disponibles, a fin de que no interfieran con las actividades de la propia Asamblea General. | UN | وإذ نظرت لجنة المؤتمرات، بدقة، في هذه الطلبات وفي دواعي تقديمها، فإنها لا تعترض على ذلك، على أساس أن يكون مفهوما تماما أنه سيتعين أن تعقد هذه الاجتماعات في حدود المرافق والخدمات المتاحة، حتى لا يؤثر ذلك بصورة سلبية على أنشطة الجمعية العامة نفسها. |
En la actualidad, la Quinta Comisión no está autorizada a reunirse después de las 18.00 horas pero, considerando probable que se proceda a una votación, no se suspenderán los servicios que se están prestando en la sala. | UN | إلا أنه نظرا إلى احتمال البدء في إجراء التصويت، لن يتم سحب الخدمات الموجودة في القاعة حالي. |
Porcentaje de metas establecidas en el acuerdo sobre el nivel de los servicios que se cumple o supera. | UN | النسبة المئوية لأهداف اتفاقات مستوى الخدمة التي تم تحقيقها أو تخطّيها. |
El Gobierno no cuenta con los recursos ni está preparado para atender gran parte de la población productora rural, con todos los servicios que se ofrecen a través de este proyecto. | UN | وليس لدى الحكومة موارد لمواجهة هذه التوقعات، كما أنها غير مستعدة لتقدم الى جزء كبير من السكان المنتجين في الريف، جميع الخدمات التي يوفرها هذا المشروع. |
La disposición de los pobres a pagar guarda una relación estrecha con la naturaleza de los servicios que se les prestan. | UN | ومدى استعداد الفقراء للدفع مرتبط على نحو وثيق بطبيعة الخدمات التي يجري توفيرها. |
los servicios que se proporcionarán guardan relación con la divulgación de las actividades de la CEPA y con las actividades realizadas conjuntamente con el Departamento de Información Pública de la Secretaría. | UN | تتصل الخدمات التي ستقدم بتعريف الجمهور باﻷعمال التي تقوم بها اللجنة الاقتصادية لافريقيا فضلا عن اﻷنشطة المضطلع بها بالاشتراك مع إدارة شؤون اﻹعلام في اﻷمانة العامة. |
La Liga de los Estados Árabes expresó su profunda preocupación respecto de las consecuencias de esas medidas en el nivel de los servicios que se prestan a los refugiados. | UN | وأعرب عن قلقه العميق إزاء انعكسات هذه التدابير على مستوى الخدمات التي تُقدم إلى اللاجئين. |
El Ministerio de Sanidad financia los servicios que se prestan independientemente a los grupos de bajos ingresos. | UN | وتموّل وزارة الصحة الخدمات التي يقدمها القسم الحر لذوي الدخول المنخفضة. |
No es posible concentrar en un único departamento las funciones de todos los servicios que se ocupan de los niños, y, en cualquier caso, hacerlo podría entrañar el peligro de marginar más a los niños en el gobierno. | UN | ومن غير العملي تجميع المسؤولية عن كل الخدمات التي تتعلق بالأطفال في إدارة واحدة، وعلى أية حال، فإن القيام بذلك يمكن أن ينطوي على خطر يتمثل في مزيد من تهميش الأطفال في الحكومة. |
i) La índole de los productos o los servicios que se adquieran; | UN | `1 ' طبيعة المنتجات أو الخدمات المراد شراؤها؛ |
los servicios que se prestarán guardan relación con las actividades de la CESPAO y con las que se lleven a cabo conjuntamente con el Departamento de Información Pública de la Secretaría e incluyen la publicación de un boletín informativo quincenal sobre las actividades de la CESPAO, boletines periódicos, comunicados y notas de prensas sobre las actividades de las Naciones Unidas y de la CESPAO. | UN | تتصل الخدمات المقرر تقديمها بأنشطة اللجنة، فضلا عن اﻷنشطة المضطلع بها بالاشتراك مع إدارة شؤون اﻹعلام التابعة لﻷمانة العامة، كما تتضمن إصدار رسالة اخبارية نصف شهرية بشأن أنشطة اللجنة ونشرات دورية وبيانات صحفية ورسائل اخبارية بشأن أنشطة اﻷمم المتحدة واللجنة. |
El Comité de Conferencias, tras haber examinado detenidamente dicha solicitud y las razones en que se basa, no pone objeción al respecto, con la condición de que la reunión se celebre en las salas y con los servicios que se encuentren disponibles, a fin de que no interfieran con las actividades de la propia Asamblea General. | UN | وإذ نظرت لجنة المؤتمرات، بعناية في هذا الطلب وفي دواعي تقديمه، فإنها لا تعترض على ذلك، على أساس أن يكون مفهوما تماما أنه سيتعين أن يعقد هذا الاجتماع في حدود المرافق والخدمات المتاحة، حتى لا يؤثر ذلك تأثيرا سلبيا على أنشطة الجمعية العامة نفسها. |
Para cerrar la brecha que existe en los servicios que se prestan y reducir los riesgos que entrañan las intervenciones quirúrgicas, se están haciendo esfuerzos para extender la utilización del " aborto médico " ; | UN | ولسد النقص في الخدمات الموجودة وخفض المخاطر التي تنطوي عليها التدخلات الجراحية تبذل الجهود لضمان التنفيذ الواسع النطاق لطريقة " الإجهاض الطبي " ؛ |
Porcentaje de metas establecidas en el acuerdo sobre el nivel de los servicios que se cumple o supera | UN | النسبة المئوية لأهداف اتفاقات مستوى الخدمة التي تم تحقيقها أو تخطّيها |
b) Si la respuesta es afirmativa, indique los servicios que se hallan comprendidos en el sistema de presentación de información (marque los casilleros que corresponda) | UN | (ب) إذا كان الجواب نعم، فهل يشمل نظام الإبلاغ أيا من الخدمات التالية (توضع علامة على جميع الأجوبة المنطبقة.) |
los servicios que se ofrezcan deben ser espontáneos y voluntarios. Corresponde a las partes decidir si quieren aceptar la oferta de servicios. | UN | وينبغي أن تكون الخدمات المعروضة تلقائية وطوعية، على أن يكون لﻷطراف أن تقرر إن كانت تريد قبول عرض الخدمات ذاك أو عدم قبوله. |
Ello se debe a que los contratos se negociaron y adjudicaron en general antes de la liberación, sin tener una idea precisa de los servicios que se necesitarían. | UN | ويعود ذلك إلى أنه تم التفاوض بشأن العقود ومنحها بصورة عامة قبل الاحتلال، دون معرفة دقيقة بالخدمات التي ستكون مطلوبة. |
d) los servicios que se han de desempeñar deberán estar claramente relacionados con las actividades del programa de trabajo del departamento u oficina de que se trate o con una decisión legislativa o de programación concreta; | UN | )د( لا بد أن تكون الخدمات المطلوب أداؤها متصلة بشكل واضح باﻷنشطة الواردة في برنامج عمل اﻹدارة أو المكتب المعني و/أو بتشريع، أو قرار برنامجي، محدد؛ |
La Comisión pide al Secretario General que examine el número, la categoría y las funciones del personal civil, teniendo en cuenta los servicios que se reciben mediante arreglos contractuales y mediante la utilización de la unidad logística militar, y comunique los resultados de ese examen en su siguiente informe sobre la UNMIH. | UN | وتطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يعيد النظر في عدد الموظفين المدنيين ورتبهم ومهامهم، آخذا في اعتباره الخدمات المتاحة عن طريق الترتيبات التعاقدية ومن خلال استخدام وحدة السوقيات العسكرية، وأن يدرج ما يتوصل اليه من نتائج في تقريره القادم. |
También es necesario examinar la combinación de servicios que se ofrecen. La información sobre el nivel de acceso a los establecimientos sanitarios no indica los servicios que se prestan en esos establecimientos. | UN | فمن الضروري، أيضا، بحث مجموع الخدمات الموفرة ذلك أن المعلومات المتعلقة بمستوى الوصول إلى المرافق الصحية لا تعطي فكرة ثاقبة عما يقدم من خدمات في تلك المرافق. |
Ahora bien, esta práctica podría tener un impacto negativo en la calidad de los servicios que se brindan a los Estados Miembros, así como en la aplicación del principio de la representación geográfica equitativa. | UN | ولكن هذه الممارسة قد تؤثر سلبيا على نوعية الخدمات المقدمة للدول اﻷعضاء وعلى تطبيق مبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |
La Junta pone de relieve la necesidad de mantener unas normas éticas elevadas en las adquisiciones del FNUDC con el fin de proteger la reputación del Fondo, y de que las prácticas de adquisiciones maximicen el uso óptimo de los recursos en los servicios que se contraten. | UN | ويشدد المجلس على ضرورة الحفاظ على معايير أخلاقية عالية في مشتريات الصندوق لحماية سمعته وكفالة أن تؤدي ممارسات الشراء إلى تعظيم القيمة المحتملة لقاء المال بالنسبة للخدمات التي يتم شراؤها. |