"los signatarios de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموقعين على
        
    • موقعي
        
    • الأطراف الموقعة
        
    • الموقعون على
        
    • الدول الموقعة
        
    • الموقّعين على
        
    • مسؤولي التوقيع
        
    • الموقِّعين على
        
    • الجهات الموقعة
        
    • البلدان الموقعة
        
    • الدول الموقّعة
        
    • للموقعين على
        
    • بالموقعين على
        
    • الموقعين عليه
        
    • موقعو
        
    La Secretaría Permanente comunicará asimismo los proyectos de enmienda a los signatarios de la Convención. UN وتقوم اﻷمانة الدائمة أيضا بإرسال التعديلات المقترحة إلى الموقعين على الاتفاقية.
    La Secretaría Permanente comunicará asimismo los proyectos de enmienda a los signatarios de la Convención. UN وتقوم اﻷمانة الدائمة أيضا بإرسال التعديلات المقترحة إلى الموقعين على الاتفاقية.
    Artículo 48. Compete al Marco actuar como mediador entre los signatarios de la presente Convención si se producen conflictos sobre su interpretación o su ejecución. UN المادة ٤٨: لﻹطار صلاحية القيام بوساطة بين موقعي هذه الاتفاقية في حالة الاختلاف على تفسيرها أو تطبيقها.
    En este contexto, la Conferencia acoge con satisfacción los denodados esfuerzos que están haciendo los Estados partes y los signatarios de dichos tratados para promover sus objetivos comunes. UN ويرحب المؤتمر في هذا الصدد بالجهود الجبارة التي تبذلها الدول الأطراف الموقعة على هذه المعاهدات لتعزيز أهدافها المشتركة.
    los signatarios de esta declaración siguen profundamente preocupados por el recurso a la pena de muerte en todo el mundo. UN وما زال الموقعون على البيان يشعرون بالقلق العميق إزاء اللجوء إلى عقوبة الإعدام في كل أنحاء العالم.
    Mi Gobierno, por ser uno de los signatarios de la Convención, está empeñado en promover que todos los Estados se adhieran a ella. UN إن حكومتي، بوصفها إحدى الدول الموقعة على الاتفاقية، تلتزم بتعزيز التمسك بها من جانب جميع الدول.
    La Secretaría Permanente comunicará asimismo los proyectos de enmienda a los signatarios de la Convención. UN وتقوم اﻷمانة الدائمة أيضا بإرسال التعديلات المقترحة إلى الموقعين على الاتفاقية.
    Todos los signatarios de la Convención deberían adoptar medidas concretas para concluir de manera satisfactoria las negociaciones, en el contexto del Mandato de Berlín. UN كما ينبغي أن يبذل جميع الموقعين على الاتفاقية جهودا ملموسة لتحقيق نجاح المفاوضات في سياق ولاية برلين.
    La secretaría también comunicará las enmiendas propuestas a los signatarios de la Convención y al Depositario para su información. UN وتقوم اﻷمانة أيضاً بإرسال التعديلات المقترحة إلى الموقعين على الاتفاقية وكذلك إلى الوديع للعلم.
    La secretaría comunicará asimismo los proyectos de enmienda a los signatarios de la Convención y, a título informativo, al Depositario. 223.2. UN وتقوم اﻷمانة أيضاً بإرسال التعديلات المقترحة إلى الموقعين على الاتفاقية وكذلك، لغرض العلم، إلى الوديع.
    Todos los signatarios de la Convención podían designar candidatos para la capacitación. UN ٢٣ - ويحق لجميع الموقعين على الاتفاقية تسمية المرشحين للتدريب.
    Como uno de los signatarios de la Convención sobre los Derechos del Niño, el Commonwealth de Dominica sigue comprometido a garantizar que se protejan y respeten los derechos del año. UN وبوصف كمنولث دومينيكا من الموقعين على اتفاقية حقوق الطفل فإنه ما زال على التزامه بكفالة حماية حقوق الطفل واحترامها.
    El Gobierno de Francia ha tomado la iniciativa de lanzar un proceso preparatorio para los acontecimientos de 1998 mediante el diálogo entre los signatarios de los Acuerdos de Matignon. UN وقد بادرت الحكومة الفرنسية ببدء عملية التحضير لاستفتاء ١٩٩٨ من خلال الحوار بين موقعي اتفاقات ماتينيون.
    La secretaría también comunicará las enmiendas propuestas a los signatarios de la Convención y al Depositario para su información. UN وتقوم اﻷمانة أيضا بإرسال التعديلات المقترحة إلى موقعي الاتفاقية وكذلك إلى الوديع للعلم.
    En este contexto, la Conferencia acoge con satisfacción los denodados esfuerzos que están haciendo los Estados partes y los signatarios de dichos tratados para promover sus objetivos comunes. UN ويرحب المؤتمر في هذا الصدد بالجهود الجبارة التي تبذلها الدول الأطراف الموقعة على هذه المعاهدات لتعزيز أهدافها المشتركة.
    La secretaría también tiene por costumbre comunicar los proyectos de protocolo a los signatarios de la Convención y, a título informativo, al Depositario. UN وقد دأبت الأمانة على إرسال البروتوكولات المقترحة إلى الأطراف الموقعة على الاتفاقية، وإلى الوديع للعلم.
    El llamamiento en favor de la paz que lanzaron hace casi 50 años los signatarios de la Carta de San Francisco sigue teniendo una vigencia dramática. UN ونداء إقرار السلم الذي أطلقه قبل ٥٠ عاما تقريبا الموقعون على ميثاق سان فرانسيسكو لا يزال ساريا اليوم بصورة مؤثرة.
    La India es uno de los signatarios de la Declaración mundial sobre la supervivencia, la protección y el desarrollo del niño y el Plan de Acción para su aplicación. UN إن الهند إحدى الدول الموقعة على اﻹعلان العالمي بشأن بقاء الطفل وحمايته ونمائه وخطة العمل لتنفيذ اﻹعلان.
    8. En el anexo del presente informe figura una lista de los signatarios de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. UN 8- وترد قائمة الموقّعين على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في المرفق الأول لهذا التقرير. ألف- الحضور
    43. La Junta recomendaba que el ACNUR velara por que todos los signatarios de las cuentas bancarias fueran funcionarios de la Oficina, designados de conformidad con su reglamentación. UN 43- يوصي المجلس بأن تكفل المفوضية أن يكون جميع مسؤولي التوقيع المصرفي من موظفي المفوضية المكلفين بذلك عملاً بقواعدها.
    Los miembros del Consejo expresaron su interés en que continuaran las consultas con todos los signatarios de Lusaka sobre la necesidad de aplicar el Acuerdo de Lusaka. UN وتطلع أعضاء المجلس إلى مواصلة إجراء مشاورات تضم جميع الموقِّعين على اتفاق لوساكا تتناول ضرورة تنفيذه.
    II. ACONTECIMIENTOS RECIENTES El 16 de octubre de 1995, los signatarios de los Acuerdos de Matignon se reunieron en el Hotel Matignon para discutir la aplicación de los Acuerdos. UN ٥ - اجتمعت الجهات الموقعة على اتفاقات ماتينيون في فندق ماتينيون في ٦١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ لمناقشة تنفيذ الاتفاقات.
    El Ecuador continuará colaborando con los signatarios de las Declaraciones de Itamaraty y de Montevideo a fin de que el proceso de pacificación en curso culmine de manera exitosa; UN وسوف تواصل إكوادور تعاونها مع البلدان الموقعة ﻹعلاني إيتاماراتي ومونتيفيديو بحيث تتكلل عملية السلام الجارية بالنجاح.
    Llamamiento a los Estados Parte en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción e invitación a los signatarios de la Convención a fin de que adapten su legislación y sus reglamentos UN مناشدة الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أن تكيّف تشريعاتها ولوائحها ودعوة الدول الموقّعة على الاتفاقية إلى القيام بذلك
    Las actividades en curso forman parte de los planes del Gobierno para licenciar a 5.000 excombatientes vinculados con los signatarios de la Declaración UN والعملية الجارية جزء من خطة الحكومة الرامية إلى تسريح 000 5 من المقاتلين السابقين المنتسبين للموقعين على الإعلان
    4. Celebra la decisión adoptada por todas las partes extranjeras de retirar completamente sus tropas del territorio de la República Democrática del Congo, así como el progreso hecho en la ejecución de esos procesos, subraya la importancia de que las retiradas se lleven a cabo en forma transparente, ordenada y verificada y exhorta a los signatarios de esos acuerdos a que los pongan en práctica íntegramente; UN 4 - ترحب بالقرار الذي اتخذته جميع الأطراف الأجنبية بأن تسحب بشكل كامل جنودها من إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية، وكذلك التقدم المحرز في تنفيذ هذه العمليات، وتشدد على أهمية إتمام عمليات الانسحاب هذه بطريقة شفافة ومنظمة ويمكن التحقق منها، وتهيب بالموقعين على هذين الاتفاقين أن ينفذوهما بالكامل؛
    La Carta de las Naciones Unidas es una encarnación de la visión, la misión, los principios y las obligaciones que todos los signatarios de la Carta deben acatar. UN وميثاق الأمم المتحدة هو تجسيد للرؤيا والرسالة والمبادئ والالتزامات التي يجب أن يتقيد بها جميع الموقعين عليه.
    Tales son, según entendemos, los requisitos actuales y la generosa visión que debemos ofrecer del mundo del mañana a los pueblos que representamos aquí, en la búsqueda del ideal trazado por los signatarios de la Carta de San Francisco. UN وأرى أن هــذه هــي مقتضيــات العصر. وهذه هي الرؤية السخية لعالم الغد التي علينا أن نمنحها للشعوب التي نمثلها إذ نسعى جاهدين إلى تحقيق المثل العليا التي حددها موقعو ميثاق سان فرانسيسكو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more