"los sistemas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • نظم
        
    • النظم
        
    • ونظم
        
    • أنظمة
        
    • بنظم
        
    • لنظم
        
    • نُظم
        
    • شبكات
        
    • نظامي
        
    • الأنظمة
        
    • للنظم
        
    • المنظومات
        
    • منظومات
        
    • نُظُم
        
    • وشبكات
        
    La disminución del crecimiento y el aumento del desempleo ejercen presión en los sistemas de seguridad y bienestar social. UN وتسبب ضعف النمو وكذلك النمو بدون فرص عمل في إثقال كاهل نظم الضمان الاجتماعي والرعاية الاجتماعية.
    Se necesitan recursos humanos, materiales y técnicos adecuados para establecer y hacer funcionar adecuadamente los sistemas de alerta temprana. UN وهناك حاجة إلى موارد بشرية ومادية وتقنية كافية ﻹنشاء وتشغيل نظم اﻹنذار المبكر على نحو ملائم.
    En particular, los sistemas de common law y de derecho civil deben quedar reflejados en el proyecto de estatuto. UN وينبغي بوجه خاص أن يكون مشروع النظام اﻷساسي معبرا عن نظم القانون العام ونظم القانون المدني.
    Segundo, la degradación de los sistemas de valores, consecuencia del choque cultural entre la tradi-ción y la modernidad. UN والتحدي الثاني هو انهيار النظم القيمية، نتيجة للصدمة الثقافية التي أوجدها الصراع بين التقليد والحداثة.
    La eliminación de los sistemas de armas nucleares más desestabilizadores y la eliminación de los desequilibrios convencionales han contribuido a ello. UN وقد أسهم في هذا التطور إزالة أكثر أنظمة اﻷسلحة النووية زعزعة للاستقرار وإزالة أوجه اختلال التوازن في الاتفاقية.
    los sistemas de distribución mundiales evolucionan y compiten entre sí, y la gama de servicios que ofrecen se ha multiplicado. UN ونظراً الى أن نظم التوزيع العالمية تتطور وتتنافس فيما بينها، فإن نطاق الخدمات التي تتيحها قد تضاعف.
    El Gobierno de Jamaica cree que los sistemas de administración pública sólidos deben fundamentarse en consorcios entre los sectores pertinentes de la sociedad. UN فإن حكومة جامايكا تعتقد أن نظم اﻹدارة العامة السليمة يجب أن تُبنى على مفهوم المشاركة بين قطاعات المجتمع ذات الصلة.
    Hemos aprendido que tal cooperación debe tener en cuenta las circunstancias especiales de cada país, así como las tradiciones establecidas de los sistemas de administración. UN وقد تعلمنا من ذلك أن هذا التعاون يجب أن يراعي الحالات الخاصة لكل بلد، باﻹضافة إلى تقاليده الراسخة في نظم اﻹدارة.
    Los procedimientos de supervisión de los proyectos del PNUMA eran adecuados, pero había que introducir importantes mejoras en los sistemas de evaluación. UN أما إجراءات رصد المشاريع في برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة فإنها وافية بالغرض، ولكن نظم تقييم المشاريع تتطلب تحسينات كبيرة.
    los sistemas de reunión de información también pueden variar entre los países y deberían mejorarse. UN كذلك فإن نظم جمع المعلومات قد تختلف فيما بين البلدان وتحتاج إلى تحسين.
    En los últimos años han mejorado considerablemente los sistemas de vivienda social. UN وفي السنوات اﻷخيرة أدخلت تحسينات هامة على نظم اﻹسكان الاجتماعي.
    iii) Integración de datos procedentes de diversas fuentes mediante los sistemas de información geográfica; UN ' ٣ ' ادماج البيانات المتعددة المصادر باستعمال نظم المعلومات الجغرافية ؛
    También se citan medidas adoptadas para mejorar los sistemas de información y desarrollar determinadas aptitudes de los funcionarios públicos. UN وقد وردت الإشارة أيضا إلى ضرورة تحسين نظم المعلومات وتدريب الموظفين الحكوميين على اكتساب مختلف المهارات.
    - Agua potable disponible mediante el mantenimiento de los sistemas de suministro. - Número de cañerías y tuberías reemplazadas por pozos superficiales; UN • توفر مياه الشرب بفضل صيانة نظم الإمدادات بالمياه. • عدد شبكات الآبار الأنبوبية التي استُعيض عنها بآبار ضحلة؛
    los sistemas de salud a nivel de distrito deben descentralizarse y fortalecerse. UN ويتعين إضفاء طابع اللامركزية على النظم الصحية في المقاطعات وتدعيمها.
    En vista de la creciente amenaza del terrorismo, es necesario fortalecer la gestión de los sistemas de defensa aérea portátiles. UN وبالنظر إلى تهديد الإرهاب المتزايد من الضروري تعزيز إدارة النظم الدفاعية الجوية التي يمكن للإنسان ان يحملها.
    Además, los sistemas de valores y hábitos culturales pueden impedir también que se logren rápidos progresos en lo que respecta al consumo sostenible. UN وعلاوة على ذلك، قد يكون أيضا من شأن العادات الحضارية ونظم القيم إعاقة التقدم السريع في تحقيق أنماط استهلاك مستدامة.
    los sistemas de educación privada se pusieron en marcha en 1984 y están expandiéndose. UN وبدأت أنظمة التعليم الخاص في الظهور في عام 1984 واستمرت في التوسع.
    Cabe expresar tres preocupaciones principales con respecto a los sistemas de educación actuales. UN وبالمستطاع التعبير عن ثلاثة شواغل رئيسية فيما يتعلق بنظم التعليم الحالية.
    En 1999 y años posteriores se realizarían pequeñas mejoras de los sistemas de protección física de algunas instalaciones nucleares. UN ومن المقرر تنفيذ تحسينات متواضعة لنظم الحماية المادية في مرافق نووية منتقاة عام ١٩٩٩ واﻷعوام التالية.
    Las vulnerabilidades de los sistemas de información podrían ser explotadas por muchas personas, a las que no siempre es fácil identificar. UN ويمكن أن يستغل جوانب ضعف نُظم المعلومات أفراد عديدون، وليس من السهل دائما تحديد من هم هؤلاء الأفراد.
    Los auditores internos del PNUD examinan en forma permanente los sistemas de contabilidad y control. UN ويواصل مراجعو الحسابات الداخليون في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي استعراض نظامي المحاسبة والرقابة.
    La poca atención que se presta a los sistemas de educación podría ser un factor a este respecto. UN وفي هذا المجال، ربما يكون قلة تركيز الاهتمام على الأنظمة التعليمية أحد العوامل ذات الصلة.
    Los tipos predominantes de los sistemas de garantías y filtros de profesionalidad utilizados en el acceso al empleo público. UN :: الخصائص البارزة للنظم المتبعة في كفالة المهنية وإجراء الفرز توخيا لها عند الالتحاق بالخدمة العامة؛
    Desarme general y completo: preservación y observancia del Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos UN نـزع السلاح العام الكامل: المحافظة على معاهدة الحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية والامتثال لها
    Estaríamos adoptando un principio que sólo podría aplicarse de manera general prohibiendo casi todos los sistemas de armas que pueden dejar detritus. UN ونستحدث بذلك مبدأ لا يمكن تطبيقه إلا بصفة عامة بحظر كل منظومات الأسلحة تقريباً التي قد سيتخلف عنها نفايات.
    enfermedades y los sistemas de salud pública UN وكشفها وتشخيصها وتحسين نُظُم الصحة العامة
    El equipo, los componentes y los sistemas de tuberías deben fabricarse observando normas muy rigurosas de vacío y limpieza. UN وتصنع المعدات والمكونات وشبكات اﻷنابيب وفقا لمعايير عالية جدا من حيث التفريغ والنظافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more