Sin embargo, no se han hallado sitios de evacuación viables, seguros y permanentes y los sitios de almacenamiento temporales están siendo exigidos al límite. | UN | ومع ذلك فإنه لم يعثر بعد على مواقع دائمة للتصريف اﻵمن القابل للاستمرار بينما تحمل مواقع التخزين المؤقتة أقصى حمولتها. |
Según los informes, un elevado porcentaje de los sitios de Web donde aparecen niños entregados a actividades pornográficas se originan en el Brasil. | UN | وتشير بعض التقارير إلى أن نسبة مئوية كبيرة من مواقع اﻹنترنت التي تتضمن أطفالا يقومون بأنشطة إباحية ناشئة في البرازيل. |
En 1999 se registraron más de 5 millones de accesos a los sitios de la red regional y mundial de POPIN. | UN | وقد تم الدخول إلى مواقع الشبكة العالمية للمعلومات السكانية وفروعها الإقليمية أكثر من 5 ملايين مرة عام 1999. |
No hubo informes de que faltaran armas de los sitios de almacenamiento. | UN | ولم يُبلَّغ عن أي أسلحة مفقودة من مواقع تخزين الأسلحة. |
La carpeta de orientación para asesores, CD y folleto, está disponible en todos los sitios de las misiones. | UN | وحزمة التدريب التعريفي للمستشارين، وهي عبارة عن قرص مدمج وكتيب، متاحة في جميع مواقع البعثات. |
los sitios de las redes sociales se utilizan para conectar en línea a una comunidad de jóvenes contra las drogas. | UN | ويجري استخدام مواقع التواصل الاجتماعي للربط بين مجموعة من الشباب تعمل على الإنترنت من أجل مكافحة المخدرات. |
Cualquiera que haya pasado tiempo en los sitios de redes sociales sabe que una forma básica de "registro de vida" | Open Subtitles | كل من قضى وقتاً في تصفح مواقع الشــبكات الاجتماعية يعرف أنّ الشــكل الأساسي لعملية تدوين أحداث الحياة |
los sitios de toma de muestras figuran en el cuadro 2 y se indican en el mapa rotulado como figura 1. | UN | ويرد في الجدول ٢ بيان مواقع جمع العينات، كما أنها موضحة على الخريطة الواردة في الشكل ١. |
Constituyen una mayoría en los sitios de acogida de personas desplazadas y poblaciones reagrupadas y suelen ser jefe del hogar. | UN | وهن تمثلن أكثرية في مواقع المشردين وتجميع السكان وهن رب اﻷسرة الوحيد. |
1. Toma a la brevedad posible de muestras adicionales del suelo y los restos de misiles por la UNSCOM en los sitios de destrucción. | UN | ١ - قيام اللجنة الخاصة بأخذ عينات إضافية من التربة وبقايا الرؤوس الحربية من مواقع التدمير في أقرب وقت ممكن. |
D. Desarrollo, mantenimiento y enriquecimiento permanentes de los sitios de las Naciones Unidas en la Web | UN | مواصلة تنمية وصيانة وإثراء مواقع اﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية |
El MDI se ocupa de la lucha contra el racismo en los sitios de la Internet en lengua neerlandesa. | UN | ويهتم المركز بمكافحة العنصرية على مواقع الانترنت الناطقة باللغة الفلمنكية، ويعمل على تقييم كل تقرير يحصل عليه. |
De los sitios de las instituciones de la Comunidad en la Internet el que se utiliza con mayor frecuencia es el del Tribunal. | UN | ومن بين مواقع مؤسسات الجماعات على شبكة اﻹنترنت، يعد موقع المحكمة أكثرها استخداما. |
Informe del Secretario General sobre la creación, mantenimiento y enriquecimiento continuos de los sitios de las Naciones Unidas en la Web | UN | تقرير اﻷمين العام عن مواصلة تطوير مواقع اﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية وصيانتها وإثرائها |
Informe del Secretario General sobre la creación, mantenimiento y enriquecimiento continuos de los sitios de las Naciones Unidas en la Web | UN | تقرير اﻷمين العام عن مواصلة تطوير مواقع اﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية وصيانتها وإثرائها |
Desarrollo, actualización y enriquecimiento permanentes de los sitios de las Naciones Unidas en la Web | UN | مواصلة تنمية وصيانة وإثراء مواقع اﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية |
También tiene vínculos con los sitios de fondos, programas y organismos especializados de las Naciones Unidas. | UN | ويتضمن الموقع أيضا وصلات إلى مواقع صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة على الشبكة العالمية. |
En los sitios de las instituciones respectivas en la Web se puede consultar la edición electrónica de los capítulos de los manuales. | UN | وتتوفر النسخ الإلكترونية لفصول الدليلين تباعا على موقعي المؤسستين على شبكة الإنترنت. |
Valientes bomberos preservaron los sitios de los que los heraldos eran enviados para pedir el transcurso seguro de todos los Juegos. | UN | وأنقذ رجال الإطفاء الشجعان تلك المواقع التي كان يُرسل منها المبشرون للدعوة من أجل المرور الآمن لجميع الألعاب. |
Los seis idiomas oficiales también deben recibir igual trato con respecto a los sitios de las Naciones Unidas en la Web. Merece un interés particular el proyecto de sitio CyberSchoolBus en la Web. | UN | ويجب أيضا المساواة في المعاملة بين اللغات الرسمية الست فيما يتعلق بمواقع الأمم المتحدة على الإنترنت؛ أما مشروع موقع الحافلة المدرسية الإلكترونية على الإنترنت فهو مشروع بالغ الأهمية. |
Por último, la División de Computarización se encarga del desarrollo y gestión de los sitios de la Corte Internacional de Justicia en la Web. | UN | وتتحمل شُعبة الحوسبة في نهاية المطاف المسؤولية عن إنشاء وإدارة المواقع الشبكية لمحكمة العدل الدولية. |
los sitios de referencia incluyeron tanto sitios continentales, rurales y urbanos como aquéllos seriamente afectados por actividades industriales o contaminación acumulada. | UN | وتراوحت المواقع بين المواقع ذات الخلفية القارية والريفية والحضرية وتلك المتضررة بشدة من الأنشطة الصناعية أو أعباء التلوث القديمة. |
I. De los sitios de inhumación 1 y 2 de Karbala se recuperaron 51 conjuntos de restos; 48 fueron identificados y 2 fueron devueltos (véase el cuadro 1). | UN | أولا: تم جلب ما عدده 51 رفات من موقع كربلاء (1 + 2) تم التعرف على 48 رفات وتم إعادة 3 رفات (مرفق جدول رقم 1). |
El Comité de información reanudará su 21ª período de sesiones el lunes 1 de noviembre de 1999 para examinar el informe del Secretario General sobre el desarrollo, la actualización y el enriquecimiento multilingues de los sitios de las Naciones Unidas en la Web (A/AC.198/1999/9). | UN | تستأنف لجنة اﻹعلام دورتها الحادية والعشرين يوم الاثنين، ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ للنظر في تقرير اﻷمين العام عن التطوير المتعدد اللغات لموقع اﻷمم المتحدة على الشبكــة العالميــة واستمــراره وإغنائـــه (A/AC.198/1999/9). |