Se estimó que en Polonia la eliminación de los subsidios a la energía reduciría por sí sola las emisiones de partículas y de óxidos de azufre en más de un 30% entre 1989 y 1995. | UN | وقد قدر بأن إلغاء إعانات الطاقة في بولندا سيؤدي في حد ذاته الى تقليل انبعاثات الجزيئات وأكاسيد الكبريت بما يزيد عن ٣٠ في المائة فيما بين عام ١٩٨٩ وعام ١٩٩٥. |
En Indonesia, los subsidios a los plaguicidas ascendían a más del 80% del precio al por menor en 1985, pero se habían eliminado por completo para fines de 1988. | UN | وكانت إعانات مبيدات اﻵفات في اندونيسيا تزيد عن ٨٠ في المائــة من سعر التجزئة في عام ١٩٨٥ إلا أنها ألغيت بالكامل في أواخر عام ١٩٨٨. |
En general, los análisis revelan que sólo una pequeña proporción de los subsidios a la producción se dirigen a las personas de bajos ingresos. | UN | وتكشف التحاليل بصورة عامة أن ذوي الدخل المنخفض لا يستفيدون سوى من حصة صغيرة من إعانات اﻹنتاج. |
los subsidios a los centros artísticos aumentaron en un 24,7%, a los centros culturales en un 17,8%, y a los círculos culturales en un 17,4%. | UN | وازدادت الإعانات المقدمة لمراكز الفنون بنسبة 24.7 في المائة، وللمراكز الثقافية بنسبة 17.8 في المائة، وللمحطات الثقافية بنسبة 17.4 في المائة. |
Se consideraba que los subsidios a la enseñanza, seguidos de la salud y la vivienda, influían en el coeficiente de desigualdad. | UN | ورُئي أن الإعانات المقدمة للتعليم، تليه الصحة والإسكان، تؤثر على معامل التفاوت. |
Por ejemplo, muchas delegaciones subrayaron la necesidad de que se eliminaran o redujeran los subsidios, en particular los subsidios a las exportaciones agrícolas. | UN | وأكد العديد من الوفود، مثلا، على ضرورة إلغاء الإعانات المالية أو خفضها، لا سيما إعانات الصادرات الزراعية. |
A fin de crear condiciones más equitativas para los productores de los países en desarrollo de África y de todo el mundo, deben eliminarse los subsidios a las exportaciones. | UN | ويجب إلغاء إعانات الصادرات الزراعية، لإعطاء فرصة مساوية للمنتجين من البلدان النامية في أفريقيا وفي جميع أنحاء العالم. |
Por lo tanto, era crucial eliminar los subsidios a la exportación y otros subsidios concedidos a los productos agrícolas que creaban distorsiones del comercio. | UN | وبالتالي، كان من الضروري إلغاء إعانات التصدير وغيرها من الإعانات المضرة بالتجارة التي تقدم للمنتجات الزراعية. |
No obstante, muchos gobiernos tienen dificultades para eliminar los subsidios a los alimentos, debido al riesgo de disturbios sociales y la derrota electoral. | UN | ومع ذلك، تواجه حكومات كثيرة صعوبات عند إلغاء إعانات الغذاء بسبب خطر حدوث اضطرابات اجتماعية وهزيمة انتخابية. |
Esta igualdad se refiere al derecho a prestaciones sociales, como los subsidios a las personas de edad, las personas con discapacidad y las personas que cuidan de otras. | UN | وهذه تشمل استحقاقات متساوية في المزايا الاجتماعية مثل إعانات الشيخوخة، والأشخاص ذوي الإعاقة، ومقدمي الرعاية. |
Algunos Estados han expresado dudas con respecto a la contribución de los subsidios a la sobrepesca. | UN | وأعربت بعض الدول عن شكها في إسهام إعانات الدعم في الإفراط في الصيد. |
También será necesario reducir los subsidios a la cosecha de biocombustible, incluida la reducción y eliminación de los cupos de biocombustibles en los países consumidores. | UN | وسيكون من الضروري أيضاً الحد من إعانات محاصيل الوقود، بما في ذلك التخفيض والإلغاء التدريجي لحصص الوقود الأحيائي في البلدان المستهلكة. |
Se deben eliminar también los subsidios a las exportaciones agrícolas. | UN | وينبغي إلغاء الإعانات المقدمة للصادرات الزراعية. |
b) Modificar las políticas para acabar con los subsidios a las tecnologías convencionales y apoyar los métodos agrícolas ecológicos; | UN | (ب) إدخال تغييرات على السياسات لوقف الإعانات المقدمة للتكنولوجيات التقليدية وتوفير الدعم للنهج الزراعية - الإيكولوجية، |
los subsidios a la exportación estaban creando presiones competitivas sobre los precios de los agricultores de los países en desarrollo en sus propios mercados nacionales al reducir la demanda de productos agrícolas producidos internamente. | UN | وتؤدي الإعانات المقدمة للصادرات إلى فرض ضغوط تنافسية سعرية على مزارعي البلدان النامية في أسواقها الداخلية نفسها، وذلك بتخفيض الطلب على المنتجات الزراعية المنتجة محليا. |
El Consejo Ejecutivo había advertido al Sr. Mangope que, en vista de esa falta de cooperación, suspendería los subsidios a su Gobierno y enviaría tropas. | UN | وقد حذر المجلس التنفيذي الانتقالي السيد منغوبه من أنه سيقطع اﻹعانات عن حكومته ويرسل قوات إلى اﻹقليم نظرا لعدم تعاونه. |
En particular, los subsidios a la agricultura podrían aprovecharse mejor si se dedicaran a inversiones para alcanzar los objetivos de desarrollo del milenio. | UN | وبوجه خاص، يفضل أن تستثمر الأموال في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بدل إنفاقها على الإعانات الزراعية. |
Sin embargo, en la mayoría de los países la suspensión de los subsidios a los consumidores resultó ser un proceso difícil y doloroso. | UN | ومع ذلك ثبت أن إلغاء الإعانات المالية المقدمة للمستهلكين في معظم البلدان شكًل إجراء صعبا ومؤلما لهم. |
Ha llegado el momento de encarar delicadas cuestiones políticas, como los subsidios a las exportaciones agrícolas, y señalar que aún es posible impulsar la cooperación mundial en materia de liberalización del comercio en interés del desarrollo mundial. | UN | وقد آن الأوان لمعالجة القضايا الحساسة سياسياً، من قبيل أشكال دعم الصادرات الزراعية، وللإشارة إلى أن إمكانية التعاون العالمي في مجال تحرير التجارة من أجل تحقيق التنمية العالمية ما زالت قائمة. |
La eliminación de los subsidios a la agricultura tendrá una repercusión en los precios de los productos alimenticios, que probablemente aumentarán en un promedio del 5%, ascendiendo al 10% para los cereales. | UN | كما أن الحد من اﻹعانات المالية الخاصة بالزراعة سيؤثر على أسعار المنتجات الغذائية التي من المحتمل أن ترتفع في المتوسط بنسبة ٥ في المائة، والى نسبة ١٠ في المائة بالنسبة للحبوب. |
los subsidios a la agricultura en los países industrializados suelen tener la finalidad de limitar la producción de esos países a fin de hacer lugar a la de los países en desarrollo, así como de garantizar ingresos adecuados para los agricultores. | UN | فاﻹعانات التي تقدم للمزارع في البلدان المصنعة ترمي في الغالب إلى الحد من إنتاج تلك البلدان ﻹفساح المجال ﻹنتاج البلدان النامية، مع ضمان دخل كاف للمزارعين. |
En particular, los subsidios a las exportaciones agrícolas son las modalidades de apoyo más perniciosas y deformadoras del comercio, y por esto precisamente no están permitidas desde hace 40 años en el caso de las exportaciones industriales. | UN | وبصفة خاصة فإن الإعانات التي تدعم التصدير في مجال الزراعة هي أوخم أشكال الدعم وأكثرها تشويها للتجارة، وهذا هو على وجه التحديد السبب الذي أدى إلى عدم السماح بالإعانات للصادرات الصناعية على مدى 40 عاما. |
La eliminación de los subsidios a los combustibles fósiles, la internalización de los costes ambientales, el aumento de la eficiencia energética y un mejor conocimiento de las energías renovables pueden lograr que los sistemas energéticos sean más sostenibles. | UN | ويمكن تغيير نظم الطاقة لتصبح مستدامة عبر إلغاء الإعانات التي تقدم لدعم أسعار الوقود الأحفوري، وتحمل التكاليف البيئية على الصعيد الداخلي، والزيادة في كفاءة استخدام الطاقة، وتحسين المعرفة بالطاقة المتجددة. |
Resalta también la considerable reducción de los gastos de capital y de los subsidios a pérdidas empresariales. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا وجود انخفاض كبير في إنفاق رأس المال وفي الإعانات المتعلقة بخسائر الأعمال التجارية. |
Se abre en nuestros días una oportunidad singular de avanzar más en la tarea de reducir los gastos militares, eliminar gradualmente la asistencia militar en la mayoría de sus formas y los subsidios a los exportadores de armas y restringir en forma efectiva el tráfico internacional indiscriminado de armas. | UN | وتتوافر اﻵن فرصة فريدة ﻹحراز مزيد من التقدم في تخفيض النفقات العسكرية، واﻹلغاء التدريجي لمعظم أشكال المساعدة العسكرية واﻹعانات المقدمة لمصدري اﻷسلحة، والحد بصورة فعالة من الاتجار الدولي العشوائي باﻷسلحة. |
Las medidas reglamentarias son importantes para determinar las estructuras de precios, los impuestos y los subsidios a los hogares y al sector industrial, por ejemplo para el desarrollo de barrios compactos y para la adecuación de los edificios. | UN | وتكتسي التدابير التنظيمية أهمية في تحديد هياكل الأسعار، والضرائب، والإعانات المقدمة إلى الأسر المعيشية والصناعة، للقيام على سبيل المثال، بإنشاء الأحياء الصغيرة الحجم، وإعادة مواءمة المباني. |
j) Los efectos negativos de los subsidios a los productos de exportación implantados por los países industrializados y de la venta en países en desarrollo de productos agrícolas a precios inferiores a los costos de producción (dumping), lo que afecta los mercados locales; | UN | (ي) الآثار السلبية لإعانات دعم الصادرات في البلدان الصناعية، وإغراق الأسواق بمنتجات بسعر أقل من تكلفة إنتاجها في البلدان النامية، مما يزعزع الأسواق المحلية؛ |