"los términos del" - Translation from Spanish to Arabic

    • ﻷحكام
        
    • شروط
        
    • لبنود
        
    • لأحكام تلك
        
    • بالمعنى المقصود في
        
    • أحكام المشروع
        
    • ببنود
        
    • بنود
        
    • التعابير الواردة
        
    los términos del Acuerdo de Paz son tales que, de hecho, la UNOMIL habrá de vigilar todos los aspectos de su aplicación. UN ووفقا ﻷحكام اتفاق السلم، يُتوقع من بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في ليبريا أن ترصد جميع نواحي تنفيذ أحكام الاتفاق.
    Esta es una situación que no corresponde a los términos del Artículo 19 de la Carta sino a razones administrativas internas de la Secretaría. UN وهذه الحالة تخضع ﻷحكام المادة ١٩ من الميثاق نظرا ﻷنها ترجع إلى حالة إدارية داخلية في اﻷمانة العامة.
    La pregunta debe ser estrictamente formulada en los términos del iniciador de este procedimiento. UN فيجب صياغة هذا السؤال بذات اﻷحكام التي استخدمها مقدم هذا المقترح.
    De no hacerlo así, los términos del contrato serán los de la oferta con las modificaciones contenidas en la aceptación. UN فإذا لم يعترض على هذا النحو، تعتبر شروط العقد نفس شروط الإيجاب مع التعديلات الواردة في القبول.
    iii) Subcontratos: Pagos que vencen en el año en curso de conformidad con los términos del contrato o del programa de pagos; UN ' ٣ ' العقود من الباطن: المدفوعات المستحقة في السنة الحالية وفقا لبنود العقد أو جدول السداد؛
    Periodicidad 16. De conformidad con los términos del tratado pertinente, cada Estado Parte se compromete a presentar un informe inicial sobre las medidas adoptadas para dar efecto a sus disposiciones en un plazo determinado a partir de la entrada en vigor del tratado para él. UN 16- تتعهد كل دولة طرف في معاهدة، وفقاً لأحكام تلك المعاهدة، بتقديم تقرير أولي عن التدابير القائمة أو المتخذة لإنفاذ أحكام المعاهدة في حدود فترة محددة بعد بدء نفاذ المعاهدة فيما يتعلق بالدولة المقدمة للتقرير.
    Cada Parte se compromete a devolver, de conformidad con los términos del presente Tratado, los vehículos que: UN يوافق كل طرف على أن يعيد، وفقا ﻷحكام هذه المعاهدة، المركبات التي:
    Los órganos y las instituciones de Kosovo ejercerán sus competencias de conformidad con los términos del presente Acuerdo. UN وتمارس هيئات ومؤسسات كوسوفو سلطاتها وفقا ﻷحكام هذا الاتفاق.
    Mi delegación se ve motivada a intervenir en este tema, por considerar que en los términos del párrafo 2 del Artículo 15 de la Carta, la Asamblea debe recibir y considerar los informes de la Corte Internacional de Justicia. UN في ضوء اﻷحكام التي ترد في الفقرة ٢ من المادة ١٥ من الميثاق، والتي يتعين بموجبها على الجمعية العامة أن تتلقى تقارير محكمة العدل الدولية وأن تنظر فيها، يرى وفد بلادي من الضروري أن يتكلم بشأن هذا البند.
    Observando que, a pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional, no se ha repuesto en su cargo al Presidente Jean-Bertrand Aristide y no se ha restablecido el orden democrático en Haití de conformidad con los términos del Acuerdo de Governors Island, UN وإذ تلاحظ أنه على الرغم من الجهود التي بذلها المجتمع الدولي لم يُعد الرئيس جان برتراند أريستيد إلى السلطة ولم يعد النظام الديمقراطي فى هايتي وفقا ﻷحكام اتفاق جزيرة غفرنرز،
    Solicitamos a Vuestra Excelencia que intervenga para impedir que el régimen iraní cometa actos de agresión semejantes en el futuro, que constituyen una violación de los términos del acuerdo de cesación del fuego y de las disposiciones relativas a la zona de separación entre el Irán y el Iraq y hacen aumentar el grado de tensión en la región. UN نرجو من سيادتكم التدخل لمنع النظام اﻹيراني من القيام بمثل هذه اﻷعمال الاستفزازية مستقبلا والتي تشكل خرقا ﻷحكام وقف إطلاق النار وشروط منطقة العزل بين البلدين وتصعد من حدة التوتر في المنطقة.
    En las reuniones de la Comisión Mixta los representantes georgianos han señalado reiteradamente que es la parte gudauta quien evita el cumplimiento de los términos del acuerdo señalado. UN وقد دأب ممثلو جورجيا في اجتماعات اللجنة المشتركة على القول بأن جانب غودوتا هو الذي يتجنب الامتثال ﻷحكام الاتفاق السالف الذكر.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de señalar a su atención los siguientes casos de violaciones iraquíes de los términos del acuerdo de cesación del fuego entre el Iraq y el Irán. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أوجه انتباهكم الى الانتهاكات التالية التي ارتكبها العراق ﻷحكام وقف إطلاق النار بين البلدين.
    Así que si quieres volver a abrir los términos del contrato que es Open Subtitles حتى إذا كنت ترغب في إعادة فتح شروط العقد الذي هو
    Deben revisarse y modificarse los términos del pago de honorarios de modo tal que haya un incentivo para agilizar la labor. UN وينبغي استعراض شروط دفع المكافآت وتعديلها بشكل يحفز على التعجيل بانجاز اﻷعمال.
    Incluido en los costos de alquiler básicos, según los términos del contrato. UN مشمول فــــي تكاليف الاستئجـار اﻷساسية وفق شروط العقد
    Este desplazamiento contravino los términos del mecanismo de seguridad combinado, ya que no había sido coordinado con el grupo de trabajo superior del mecanismo en Bagdad. UN وكانت هذه الخطوة مخالفة لبنود الآلية الأمنية المشتركة لأنها لم تُنفذ بالتنسيق مع الفريق العامل الرفيع المستوى للآلية الأمنية المشتركة في بغداد.
    Siguiendo los términos del contrato, luego de cada viaje redactó un informe, con excepción del quinto, dado su arresto. UN وتنفيذاًَ لبنود العقد، أعدّ السيد غروس تقريراً عقب كل رحلة من رحلاته، باستثناء رحلته الخامسة، نظراً لإلقاء القبض عليه.
    Periodicidad 16. De conformidad con los términos del tratado pertinente, cada Estado Parte se compromete a presentar un informe inicial sobre las medidas adoptadas para dar efecto a sus disposiciones en un plazo determinado a partir de la entrada en vigor del tratado para él. UN 16- تتعهد كل دولة طرف في معاهدة، وفقاً لأحكام تلك المعاهدة، بتقديم تقرير أولي عن التدابير القائمة أو المتخذة لإنفاذ أحكام المعاهدة في حدود فترة محددة بعد بدء نفاذ المعاهدة فيما يتعلق بالدولة المقدمة للتقرير.
    Así pues, la cuestión que se planteaba al Comité era la de si cabía considerar que la ley producía efectos discriminatorios en los términos del artículo 26 del Pacto. UN وهكذا فإن المسألة المعروضة على اللجنة تتعلق بمدى إمكان اعتبار هذا القانون تمييزيا بالمعنى المقصود في المادة ٦٢ من العهد.
    Como consecuencia de ello, manifiesta su conformidad con los términos del proyecto de que se trata. UN ومن ثم، فهي تُبدي موافقتها على أحكام المشروع. بيلاروس
    Exhortamos a Corea del Norte a cumplir su compromiso con el régimen de salvaguardias del OIEA y a respetar los términos del Marco Acordado. UN وندعو كوريا الشمالية إلى الوفاء بالتزامها بنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والتمسك ببنود اﻹطار المتفق عليه.
    Quiero que usted averigüe si eso fue así y cuáles eran los términos del testamento. Open Subtitles أريدك أن تعرف ما اذا كانت حقيقية , و ما كانت بنود الوصية
    Israel ha decidido votar a favor del proyecto de resolución A/C.1/59/L.25/Rev.1 por la importancia que atribuye a los objetivos del TPCE, a pesar de nuestras reservas sobre algunos de los términos del párrafo 1 de la parte dispositiva. UN وقد قررت إسرائيل التصويت لصالح مشروع القرار A/C.1/59/L.25/Rev.1 بسبب الأهمية التي توليها لأهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، من دون المساس بتحفظاتنا فيما يتعلق ببعض التعابير الواردة في الفقرة 1 من المنطوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more