Existe el propósito de computadorizar plenamente los índices y de utilizar discos compactos visuales para difundir los textos de los tratados. | UN | وينتوى حوسبة الفهارس على الوجه التام، فضلا عن استخدام تكنولوجيا القريصات الحاملة للصور من أجل نشر نصوص المعاهدات. |
JURISPRUDENCIA RELATIVA A los textos DE LA CNUDMI (SISTEMA " CLOUT " ) | UN | مجموعة السوابق القضائية التي تستند الى نصوص لجنة القانون التجاري الدولي |
Al presentar el párrafo 2, la delegación patrocinadora observó que se había convertido en una característica normal de los textos existentes. | UN | وفي معرض تقديم الفقرة ٢، أشار الوفد المقدم للورقة إلى أن هذه الفقرة أصبحت سمة نموذجية للنصوص القائمة. |
Se propuso que los dos grupos de copatrocinadores trabajasen juntos con miras a combinar los textos. | UN | واقترح أن تجتمع المجموعتان المقدمتان لورقتي العمل معا للجمع بين النصين. |
los textos que se desee incluir en el Diario deben enviarse a la oficina S-2940 (tel.: 1 (212) 963-3888, 963-6771 y 963-6776; fax: 1 (212) 963-4790; dirección electrónica: journal@un.org). | UN | يمكن إرسال المادة المطلوب إدراجها في اليومية إلى الغرفة S-2940 )الهاتف 1 (212) 963-3888 و 963-6771 و 963-6776؛ الفاكس 1 (212) 963-4790؛ البريد الإلكتروني: Journal@un.org). |
los textos escolares del Perú no tienen ninguna referencia al fomento del odio, la violencia o actitudes hostiles. | UN | وفي بيرو لا تتضمن الكتب المدرسية أي إشارات تثير الكراهية أو العنف أو المواقف العدائية. |
Sustitúyanse por los textos adjuntos. | UN | يستعاض عن نصوص هذه المرفقات بالنصوص المرفقة بهذا. |
Con frecuencia, esto entrañaba el examen de proyectos de leyes relacionados con los textos de la CNUDMI. | UN | وهذا ينطوي في الغالب على إعادة النظر في مشاريع التشريعات المتصلة بنصوص اﻷونسترال. |
los textos pertinentes requerirán un debate adicional considerable y la redacción de más borradores en el Grupo de Expertos Gubernamentales. | UN | والنصوص ذات الصلة ستتطلب قدرا اضافيا كبيرا من المناقشة واﻹعداد في إطار فريق الخبراء الحكوميين. |
En particular, la Comisión convino en que los textos actuales y futuros de la CNUDMI podrían desempeñar una importante función al respecto. | UN | واتفقت اللجنة بوجه خاص على أن نصوص الأونسيترال الحالية والمقبلة يمكن أن يكون لها دور هام في هذا الصدد. |
los textos de los párrafos 9, 10 y 11 son totalmente nuevos, por lo que hay que examinarlos detenidamente. | UN | وأضاف قائلا إن الفقرات 9 و 10 و 11 نصوص جديدة بالكامل ويتعين النظر فيها بتفصيل. |
Para la distribución de los textos de las declaraciones a la prensa, véase la sección XII más abajo. | UN | وفي ما يتعلق بتوزيع نصوص البيانات على الصحافة، يرجى الاطلاع على الفرع الثاني عشر أدناه. |
Se debería exhortar a las comisiones regionales de derechos humanos a que dieran amplia publicidad a los textos fundamentales de los instrumentos existentes en materia de derechos humanos. | UN | ويتعين دعوة اللجان اﻹقليمية لحقوق اﻹنسان الى القيام بدعاية واسعة النطاق للنصوص اﻷساسية لصكوك حقوق اﻹنسان. |
Se promoverán los textos jurídicos preparados por la CNUDMI mediante actividades de capacitación y asistencia. | UN | كما سيتم الترويج للنصوص القانونية التي تعدها لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي عن طريق أنشطة التدريب والمساعدة. |
los textos fueron negociados por la secretaría de la Caja con los funcionarios responsables en las secretarías de esas dos instituciones. | UN | وكانت أمانة الصندوق قد تفاوضت على هذين النصين مع المسؤولين في أمانتي المصرفين المذكورين. |
los textos que se desee incluir en el Diario deben enviarse a la oficina S-2370 (tel.: 1 (212) 963-3888, 963-6771 y 963-6776; fax: 1 (212) 963-4790; dirección electrónica: journal@un.org). | UN | يمكن إرسال المادة المطلوب إدراجها في اليومية إلى الغرفة S-2370 )الهاتف 1 (212) 963-3888 و 963-6771 و 963-6776؛ الفاكس 1 (212) 963-4790؛ البريد الإلكتروني: Journal@un.org). |
En los textos escolares y los medios de información masiva hay también varios estereotipos. | UN | كما أن هناك قوالب نمطية عديدة في الكتب المدرسية وفي وسائط الإعلام. |
- el desconocimiento de los textos; | UN | ـ عدم الاعتراف بالنصوص القانونية؛ |
Las tablas de salarios mínimos de las diferentes categorías profesionales se determinan sobre la base de los textos legislativos y reglamentarios pertinentes. | UN | وتصدر جداول الأجور الدنيا لمختلف الفئات المهنية وتحدد مقدما بنصوص تشريعية ولائحية. |
Tesis: Estudio del derecho penal consuetudinario de Guinea, del Código Penal y de los textos penales subsiguientes | UN | موضوع أطروحة دراسة القانون الجنائي العرفي الغيني، والمدونة الجنائية والنصوص الجنائية ذات البحث: الصلة |
los textos han sido examinados y aprobados por la Mesa, que recomienda que el Comité también los apruebe. | UN | وقال إن نصوصها نوقشت ووفق عليها من جانب المكتب، وهو يوصي بأن توافق عليها اللجنة. |
La información incluida se acompaña sistemáticamente de referencias en notas y, en la medida de lo posible, los textos originales no se han modificado. | UN | وقد ذُكرت بصورة منهجية في حواشي نهاية النص مراجع المعلومات الواردة في التقرير، كما أُبقي على النصوص الأصلية دون تغيير. |
En cuanto a las prestaciones familiares, la mujer disfruta de ellas de conformidad con los textos en vigor. | UN | وفيما يخص الإعانات العائلية، يلاحظ أن المرأة تنال هذه الإعانات وفقا لنصوص القوانين المعمول بها. |
los textos en los otros idiomas no deben simplemente ajustarse al texto en inglés. | UN | إذ أن اﻷمر ليس مجرد إحداث التطابق بين النص الانكليزي ونصوص اللغات اﻷخرى. |
La Comisión de Derechos Humanos ha aprobado por consenso los textos de ambos proyectos de protocolo facultativo en su resolución 2000/59, de 26 de abril de 2000. | UN | وقد اعتمدت لجنة حقوق الإنسان نصيهما بتوافق الآراء في قرارها 2000/59 المؤرخ 26 نيسان/أبريل 2000. |
Al llevar a cabo esa misma revisión, se deberán colmar las lagunas y deficiencias de los textos y recomendar reformas. | UN | كما ينبغي في الوقت ذاته حصر الثغرات وأوجه النقص في هذه النصوص وتقديم توصية بإصلاحها. |
COMUNICACIONES POR LAS QUE SE TRANSMITIAN los textos DE RESOLUCIONES APROBADAS POR LA ASAMBLEA GENERAL EN | UN | رسالتان تحيلان نصي قرارين اتخذتهما الجمعية العامة |