"los textos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نصوص
        
    • للنصوص
        
    • النصين
        
    • يمكن إرسال المادة
        
    • الكتب
        
    • بالنصوص
        
    • بنصوص
        
    • والنصوص
        
    • نصوصها
        
    • على النصوص
        
    • لنصوص
        
    • ونصوص
        
    • نصيهما
        
    • هذه النصوص
        
    • نصي
        
    Existe el propósito de computadorizar plenamente los índices y de utilizar discos compactos visuales para difundir los textos de los tratados. UN وينتوى حوسبة الفهارس على الوجه التام، فضلا عن استخدام تكنولوجيا القريصات الحاملة للصور من أجل نشر نصوص المعاهدات.
    JURISPRUDENCIA RELATIVA A los textos DE LA CNUDMI (SISTEMA " CLOUT " ) UN مجموعة السوابق القضائية التي تستند الى نصوص لجنة القانون التجاري الدولي
    Al presentar el párrafo 2, la delegación patrocinadora observó que se había convertido en una característica normal de los textos existentes. UN وفي معرض تقديم الفقرة ٢، أشار الوفد المقدم للورقة إلى أن هذه الفقرة أصبحت سمة نموذجية للنصوص القائمة.
    Se propuso que los dos grupos de copatrocinadores trabajasen juntos con miras a combinar los textos. UN واقترح أن تجتمع المجموعتان المقدمتان لورقتي العمل معا للجمع بين النصين.
    los textos que se desee incluir en el Diario deben enviarse a la oficina S-2940 (tel.: 1 (212) 963-3888, 963-6771 y 963-6776; fax: 1 (212) 963-4790; dirección electrónica: journal@un.org). UN يمكن إرسال المادة المطلوب إدراجها في اليومية إلى الغرفة S-2940 )الهاتف 1 (212) 963-3888 و 963-6771 و 963-6776؛ الفاكس 1 (212) 963-4790؛ البريد الإلكتروني: Journal@un.org).
    los textos escolares del Perú no tienen ninguna referencia al fomento del odio, la violencia o actitudes hostiles. UN وفي بيرو لا تتضمن الكتب المدرسية أي إشارات تثير الكراهية أو العنف أو المواقف العدائية.
    Sustitúyanse por los textos adjuntos. UN يستعاض عن نصوص هذه المرفقات بالنصوص المرفقة بهذا.
    Con frecuencia, esto entrañaba el examen de proyectos de leyes relacionados con los textos de la CNUDMI. UN وهذا ينطوي في الغالب على إعادة النظر في مشاريع التشريعات المتصلة بنصوص اﻷونسترال.
    los textos pertinentes requerirán un debate adicional considerable y la redacción de más borradores en el Grupo de Expertos Gubernamentales. UN والنصوص ذات الصلة ستتطلب قدرا اضافيا كبيرا من المناقشة واﻹعداد في إطار فريق الخبراء الحكوميين.
    En particular, la Comisión convino en que los textos actuales y futuros de la CNUDMI podrían desempeñar una importante función al respecto. UN واتفقت اللجنة بوجه خاص على أن نصوص الأونسيترال الحالية والمقبلة يمكن أن يكون لها دور هام في هذا الصدد.
    los textos de los párrafos 9, 10 y 11 son totalmente nuevos, por lo que hay que examinarlos detenidamente. UN وأضاف قائلا إن الفقرات 9 و 10 و 11 نصوص جديدة بالكامل ويتعين النظر فيها بتفصيل.
    Para la distribución de los textos de las declaraciones a la prensa, véase la sección XII más abajo. UN وفي ما يتعلق بتوزيع نصوص البيانات على الصحافة، يرجى الاطلاع على الفرع الثاني عشر أدناه.
    Se debería exhortar a las comisiones regionales de derechos humanos a que dieran amplia publicidad a los textos fundamentales de los instrumentos existentes en materia de derechos humanos. UN ويتعين دعوة اللجان اﻹقليمية لحقوق اﻹنسان الى القيام بدعاية واسعة النطاق للنصوص اﻷساسية لصكوك حقوق اﻹنسان.
    Se promoverán los textos jurídicos preparados por la CNUDMI mediante actividades de capacitación y asistencia. UN كما سيتم الترويج للنصوص القانونية التي تعدها لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي عن طريق أنشطة التدريب والمساعدة.
    los textos fueron negociados por la secretaría de la Caja con los funcionarios responsables en las secretarías de esas dos instituciones. UN وكانت أمانة الصندوق قد تفاوضت على هذين النصين مع المسؤولين في أمانتي المصرفين المذكورين.
    los textos que se desee incluir en el Diario deben enviarse a la oficina S-2370 (tel.: 1 (212) 963-3888, 963-6771 y 963-6776; fax: 1 (212) 963-4790; dirección electrónica: journal@un.org). UN يمكن إرسال المادة المطلوب إدراجها في اليومية إلى الغرفة S-2370 )الهاتف 1 (212) 963-3888 و 963-6771 و 963-6776؛ الفاكس 1 (212) 963-4790؛ البريد الإلكتروني: Journal@un.org).
    En los textos escolares y los medios de información masiva hay también varios estereotipos. UN كما أن هناك قوالب نمطية عديدة في الكتب المدرسية وفي وسائط الإعلام.
    - el desconocimiento de los textos; UN ـ عدم الاعتراف بالنصوص القانونية؛
    Las tablas de salarios mínimos de las diferentes categorías profesionales se determinan sobre la base de los textos legislativos y reglamentarios pertinentes. UN وتصدر جداول الأجور الدنيا لمختلف الفئات المهنية وتحدد مقدما بنصوص تشريعية ولائحية.
    Tesis: Estudio del derecho penal consuetudinario de Guinea, del Código Penal y de los textos penales subsiguientes UN موضوع أطروحة دراسة القانون الجنائي العرفي الغيني، والمدونة الجنائية والنصوص الجنائية ذات البحث: الصلة
    los textos han sido examinados y aprobados por la Mesa, que recomienda que el Comité también los apruebe. UN وقال إن نصوصها نوقشت ووفق عليها من جانب المكتب، وهو يوصي بأن توافق عليها اللجنة.
    La información incluida se acompaña sistemáticamente de referencias en notas y, en la medida de lo posible, los textos originales no se han modificado. UN وقد ذُكرت بصورة منهجية في حواشي نهاية النص مراجع المعلومات الواردة في التقرير، كما أُبقي على النصوص الأصلية دون تغيير.
    En cuanto a las prestaciones familiares, la mujer disfruta de ellas de conformidad con los textos en vigor. UN وفيما يخص الإعانات العائلية، يلاحظ أن المرأة تنال هذه الإعانات وفقا لنصوص القوانين المعمول بها.
    los textos en los otros idiomas no deben simplemente ajustarse al texto en inglés. UN إذ أن اﻷمر ليس مجرد إحداث التطابق بين النص الانكليزي ونصوص اللغات اﻷخرى.
    La Comisión de Derechos Humanos ha aprobado por consenso los textos de ambos proyectos de protocolo facultativo en su resolución 2000/59, de 26 de abril de 2000. UN وقد اعتمدت لجنة حقوق الإنسان نصيهما بتوافق الآراء في قرارها 2000/59 المؤرخ 26 نيسان/أبريل 2000.
    Al llevar a cabo esa misma revisión, se deberán colmar las lagunas y deficiencias de los textos y recomendar reformas. UN كما ينبغي في الوقت ذاته حصر الثغرات وأوجه النقص في هذه النصوص وتقديم توصية بإصلاحها.
    COMUNICACIONES POR LAS QUE SE TRANSMITIAN los textos DE RESOLUCIONES APROBADAS POR LA ASAMBLEA GENERAL EN UN رسالتان تحيلان نصي قرارين اتخذتهما الجمعية العامة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus