Se sugirió que la publicación de artículos en revistas jurídicas y la celebración de conferencias para estudiar los textos de la CNUDMI podían ser útiles en ese sentido. | UN | ورئي أن نشر مقالات في المجالات القانونية وعقد مؤتمرات لمناقشة نصوص الأونسيترال يمكن أن يفيد في تحقيق هذا الغرض. |
Se afirmó que en el marco de esa labor, el Instituto proporcionaba a menudo capacitación sobre los textos de la CNUDMI en la esfera pertinente. | UN | وقيل ان المعهد قد وفر في اطار هذا العمل في كثير من الأحيان تدريبا على تطبيق نصوص الأونسيترال في المجالات ذات الصلة. |
La recopilación y difusión de jurisprudencia sobre los textos de la CNUDMI (CLOUT) es muy útil para garantizar una interpretación y aplicación uniformes de los textos. | UN | وإن جمع ونشر نصوص الأونسيترال يشكل أداة مفيدة للغاية للتأكد من وجود تفسير موحد للنصوص بالإضافة إلى تطبيقها. |
Ante la creciente importancia del comercio electrónico en esos Estados, se promovieron asimismo los textos de la CNUDMI sobre el comercio electrónico. | UN | ونظرا إلى تزايد أهمية التجارة الإلكترونية في تلك الدول، جرى أيضا الترويج لنصوص الأونسيترال حول التجارة الإلكترونية. |
Se proporcionó un resumen de los textos de la CNUDMI relativos a las garantías reales y se subrayó la importancia de darles efecto. | UN | وقُدِّم في الندوة ملخص بنصوص الأونسيترال المتعلقة بالمصالح الضمانية وشُدِّد على أهمية تنفيذ هذه النصوص. |
La Comisión organizó seminarios y simposios en muchos países en desarrollo con el objetivo de ayudar a esos países a adoptar y aplicar los textos de la CNUDMI. | UN | ونُظمت حلقات دراسية وندوات في كثير من البلدان النامية بهدف مساعدتها في اعتماد نصوص الأونسترال وتطبيقها. |
El encomiable sistema para la recopilación y difusión de jurisprudencia sobre los textos de la CNUDMI (CLOUT) ofrece a los Estados la posibilidad de compartir información. | UN | وإن النظام الذي يستحق الثناء والمتعلق بجمع ونشر نصوص الأونسيترال يتيح إمكانية تبادل المعلومات بين الدول. |
Además, los compendios restarían fuerza a toda objeción o reserva en el sentido de que los textos de la CNUDMI no contribuían a fomentar la certeza jurídica porque no se tenía suficiente experiencia en su aplicación. | UN | وعلاوة على ذلك، سيؤدي وجود النُّبَذ إلى إزالة أي اعتراض أو تحفّظ من شأنه أن يُفيد بأن نصوص الأونسيترال تلك لم تعزّز اليقين القانوني بسبب عدم توفّر الخبرة الكافية في تطبيقها. |
los textos de la CNUDMI servían precisamente para armonizar y modernizar la legislación comercial de los países. | UN | وأوضح أن نصوص الأونسيترال يراد بها تحديداً مواءمة وتحديث التشريعات التجارية الوطنية. |
También ha iniciado el proceso de sanción y modificación de otra legislación relativa al derecho mercantil, tomando como punto de referencia los textos de la CNUDMI. | UN | وكينيا بصدد سن وتعديل تشريعات أخرى تتصل بالقانون التجاري، مستخدمة نصوص الأونسيترال مرجعا. |
Como consecuencia de ello, los textos de la CNUDMI habían sido bien acogidos y se habían adoptado en todo el mundo. | UN | ونتيجة لذلك، قوبلت نصوص الأونسيترال بالترحيب واعتمدت في جميع أنحاء العالم. |
Como consecuencia de ello, los textos de la CNUDMI habían sido bien acogidos y se habían adoptado en todo el mundo. | UN | ونتيجة لذلك، قوبلت نصوص الأونسيترال بالترحيب واعتمدت في جميع أنحاء العالم. |
El número de decisiones legislativas basadas en los textos de la CNUDMI aumentó durante el bienio. | UN | وتزايد خلال فترة السنتين عدد القرارات التشريعية المستندة إلى نصوص الأونسيترال. |
Situación y promoción de los textos de la CNUDMI | UN | حالة نصوص الأونسيترال القانونية والترويج لها |
Aplicación de los textos de la CNUDMI relativos a las operaciones garantizadas | UN | تنفيذ نصوص الأونسيترال بشأن المعاملات المضمونة |
Entre sus funciones está la de velar por la interpretación y aplicación uniformes de los textos de la CNUDMI, y una parte importante de esa tarea consiste en actualizar el sistema CLOUT. | UN | فمن بين وظائفها ضمان تفسير نصوص الأونسيترال وتطبيقها بشكل موحد، ويتمثل قسم هام من هذه المهمة في تحديث نظام معلومات مجموعة السوابق القضائية المستندة إلى صكوك الأونسيترال. |
En la nota también se señalaba que las actividades de formación y asistencia técnica normalmente se llevaban a cabo mediante seminarios y misiones de información que tenían por finalidad explicar las características más destacadas de los textos de la CNUDMI y los beneficios que se podían derivar de ellos si los Estados los aprobaban. | UN | ولوحظ أن أنشطة التدريب والمساعدة التقنية تقدم عادة من خلال حلقات دراسية وبعثات إعلامية تهدف الى شرح السمات البارزة لنصوص الأونسيترال والفوائد المتحققة من اعتماد الدول لها. |
Se invitó también a los miembros del Grupo de Trabajo a dar a conocer en mayor grado en sus respectivos Estados los textos de la CNUDMI sobre la insolvencia y a promover su adopción. | UN | كما دُعي أعضاء الفريق العامل إلى نشر الوعي بنصوص الأونسيترال المتعلقة بالإعسار في دولهم، وإلى تشجيع اعتماد تلك النصوص. |
Con ese fin, la secretaría de la CNUDMI ha puesto en marcha un importante programa de capacitación y asistencia destinado a difundir información sobre los textos de la CNUDMI y a fomentar un debate sobre la experiencia y las prácticas. | UN | وتحقيقا لهذه الغرض، اضطلعت أمانة الأونسترال ببرنامج موضوعي للتدريب والمساعدة يرمي إلى نشر المعلومات عن نصوص الأونسترال والتشجيع على مناقشة الخبرات والممارسات. |
41. La jurisprudencia relativa a los textos de la CNUDMI (Sistema CLOUT) facilitará y garantizará la interpretación y aplicación uniforme de los textos preparados por esa Comisión. | UN | ١٤ - واستمر قائلا إن مجموعة السوابق القضائية التي تستند إلى نصوص لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي تيسﱠر وتضمن التفسير والتطبيق الموحدين للنصوص التي تعدها هذه اللجنة. |
En cooperación con la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental (ASEAN) y la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD), el Centro ha prestado asistencia en materia de armonización de las leyes de comercio electrónico utilizando los textos de la CNUDMI como modelos. | UN | ويساعد المركز، بالتعاون مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، الجهود الرامية إلى موائمة قوانين التجارة الإلكترونية باستخدام نصوص اللجنة كمعايير. |
En su 47º período de sesiones, la CNUDMI tomó nota de las medidas adoptadas por los Estados en relación con los textos de la CNUDMI, que incluyen la firma o la ratificación de tratados y la adopción de leyes modelo. | UN | وخلال الدورة السابعة والأربعين، أحاطت الأونسيترال علما بما اتخذته الدول بشأن صكوكها من إجراءات منها ما يتعلق بالتوقيع أو التصديق على معاهدات وما يتعلق باعتماد قوانين نموذجية. |
La Comisión observó que el sistema CLOUT y los compendios son importantes para promover la conciencia, la armonización y la interpretación uniforme del derecho relacionado con los textos de la CNUDMI. | UN | ولاحظت اللجنة الأهمية التي يكتسيها نظام نشرات السوابق القضائية والنبذات التي تصدرها الأمانة في زيادة الوعي وتوسيع نطاق المواءمة وتعزيز التفسير الموحد للقانون المتعلق بصكوك الأونسيترال. |
El Sr. Politi toma nota con satisfacción de las tres series complementarias de publicaciones que se integran en el código de jurisprudencia relativo a los instrumentos de la CNUDMI, colección sumamente útil para promover una interpretación y una aplicación uniformes de los textos de la CNUDMI. | UN | وقال إن منشورات السوابق القضائية لنصوص لجنة القانون التجاري الدولي مفيدة للغاية في ترويج التفسير والتطبيق الموحدين لنصوص اللجنة. |
JURISPRUDENCIA RELATIVA A los textos de la CNUDMI (SISTEMA " CLOUT " ) | UN | مجموعة السوابق القضائية التي تستند الى نصوص لجنة القانون التجاري الدولي |
i) Un concurso de simulación de litigios en relación con la CIM por invitación de la Deutsche Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit (GTZ); exposiciones de la labor y los textos de la CNUDMI ante las 15 universidades participantes; y reuniones para examinar las actividades futuras del proyecto de fondo abierto regional para Europa sudoriental, con el apoyo de la GTZ (Belgrado, 7 a 10 de marzo de 2008); | UN | (ط) مسابقة في محاكمة صورية تستند إلى اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع بناء على دعوة من وكالة التعاون التقني الألمانية؛ وتقديم عروض بشأن أعمال الأونسيترال ونصوصها إلى الجامعات الخمس عشرة المشاركة في الحدث؛ واجتماعات لمناقشة الأنشطة المقبلة لمشروع الصندوق الإقليمي المفتوح الخاص بجنوب شرق أوروبا الذي تدعمه الوكالة (بلغراد، 7-10 آذار/مارس 2008)؛ |