- Condenar y pedir el cese inmediato de los ataques dirigidos en forma deliberada a los trabajadores humanitarios. | UN | إدانة تعمد القيام بالاعتداءات التي تستهدف العاملين في المجال الإنساني والدعوة إلى الكف عنها فورا. |
- Condenar y pedir el cese inmediato de los ataques dirigidos en forma deliberada contra los trabajadores humanitarios. | UN | إدانة تعمُّد القيام بالاعتداءات التي تستهدف العاملين في المجال الإنساني والدعوة إلى الكف عنها فورا. |
En consonancia con el acuerdo, las partes prometieron dar acceso libre e ininterrumpido a los trabajadores humanitarios y garantizar la seguridad de todos los agentes humanitarios en Liberia. | UN | وبموجب هذا الاتفاق، تعهدت الأطراف بتأمين حرية تحرك موظفي المساعدة الإنسانية ووصولهم دون إعاقة، وضمان أمن وسلامة جميع العاملين في المجال الإنساني في ليبيريا. |
los trabajadores humanitarios corren el riesgo de ser blanco de la violencia relacionada con el empleo de armas pequeñas. | UN | ويواجه العاملون في المجال الإنساني المخاطر، لأنهم يُعدّون هدفاً لأعمال العنف التي تُستخدم فيها الأسلحة الصغيرة. |
El Subdirector Ejecutivo señaló que los verdaderos responsables eran los autores de delitos contra los trabajadores humanitarios. | UN | 198 - ومضى قائلا إن المساءلة الحقيقية تعود على مرتكبي الجرائم الموجهة ضد العاملين الإنسانيين. |
Exhorto a las autoridades a velar por la seguridad de los trabajadores humanitarios y a poner en libertad a los que se encuentran detenidos. | UN | وإنني أناشد السلطات كفالة سلامة وأمن العاملين في مجال المساعدة الإنسانية والإفراج عن المحتجزين منهم. |
Para que ello fuese así, era necesario que se garantizase la seguridad de los trabajadores humanitarios internacionales. | UN | ومن أجل ذلك، يجب ضمان أمن عمال الإغاثة الإنسانية الدوليين. |
Muchas volvieron a insistir en la responsabilidad de los Estados de garantizar la seguridad de los trabajadores humanitarios en su territorio. | UN | وأعاد العديد منها التأكيد على مسؤولية الدول في ضمان أمن العاملين في المجال الإنساني في أراضيها. |
Se determinó que la capacitación de los trabajadores humanitarios y las actividades de promoción eran estrategias claves para asegurar que se aplicaran las políticas vigentes. | UN | وقد تم تحديد تدريب العاملين في المجال الإنساني والدعوة كاستراتيجيتين أساسيتين لضمان التنفيذ الفعلي للسياسات القائمة. |
También se han mantenido los deplorables ataques contra los trabajadores humanitarios. | UN | وظلت أيضا الهجمات المؤسفة على العاملين في المجال الإنساني مستمرة. |
También convinieron en que los gobiernos, así como las partes en los conflictos, debían facilitar el acceso de los trabajadores humanitarios a quienes los necesitaban. | UN | واتفقوا أيضاً على أنه يتعين على الحكومات، فضلاً عن أطراف الصراع، تيسير وصول العاملين في المجال الإنساني إلى المحتاجين. |
Para terminar, reiteró que se requería una solidaridad activa de los Estados Miembros, en particular para mejorar la situación de seguridad de los trabajadores humanitarios. | UN | وفي الختام، جدد تأكيده على ضرورة تضامن الدول الأعضاء تضامناً فعلياً، ولا سيما لتعزيز أمن العاملين في المجال الإنساني. |
Es esencial también fomentar el respeto de los principios humanitarios y un mejor entendimiento del papel que los trabajadores humanitarios desempeñan en apoyo de los gobiernos y los pueblos. | UN | ومن الأساسي أيضا تعزيز احترام المبادئ الإنسانية وإشاعة فهم أفضل لدور موظفي المساعدة الإنسانية في دعم الحكومات ورعاياها. |
La Fuerza seguirá trabajando estrechamente en colaboración con los organismos de asistencia humanitaria para facilitar la prestación de asistencia humanitaria internacional y el acceso de los trabajadores humanitarios internacionales. | UN | وستواصل القوة العمل بشكل وثيق مع الوكالات الإنسانية لتيسير تقديم المساعدة الإنسانية الدولية ووصول موظفي المساعدة الإنسانية الدوليين. |
Es inaceptable que los trabajadores humanitarios se conviertan en víctimas en el desempeño de su labor. | UN | فمن غير المقبول أن يقع العاملون في المجال الإنساني ضحايا أدائهم لعملهم. |
El Subdirector Ejecutivo dijo que los verdaderos responsables eran los autores de delitos contra los trabajadores humanitarios. | UN | 198 - ومضى قائلا إن المساءلة الحقيقية تعود على مرتكبي الجرائم الموجهة ضد العاملين الإنسانيين. |
Seguridad de los trabajadores humanitarios | UN | سلامة العاملين في مجال المساعدة الإنسانية |
Estas resoluciones nos permitieron, por primera vez, garantizar el libre acceso de los trabajadores humanitarios a las regiones afectadas. | UN | لقد أتاح لنا هذان القراران لأول مرة أن نكفل حرية وصول عمال الإغاثة الإنسانية إلى المناطق المتضررة. |
El curso, de tres horas de duración y de avance individual, presenta información y situaciones hipotéticas para que los trabajadores humanitarios practiquen la elaboración de programas que incluyan una perspectiva de género. | UN | وتقدم هذه الدورة التي تستمر ثلاث ساعات وتسير وفقا لوتيرة المتدرب، المعلومات والسيناريوهات اللازمة لتمكين العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية من ممارسة وضع البرامج المراعية للاعتبارات الجنسانية. |
En 2008, se notificaron más de 1.800 incidentes de seguridad contra los trabajadores humanitarios y sus bienes; 34 trabajadores humanitarios fueron muertos y 32 secuestrados. | UN | وأبلغ عن وقوع أكثر من 800 1 حادث أمني في عام 2008، استهدفت العاملين في المجال الإنساني وممتلكات المنظمات الإنسانية؛ أدت إلى قتل 34 من العاملين في مجال تقديم المعونة واختطاف 32 عاملا. |
Reitero mi condena de este acto criminal, e insto a todas las partes a otorgar acceso sin restricciones a los trabajadores humanitarios del este del Chad. | UN | وإني أدين مجددا هذا العمل الإجرامي وأحث جميع الأطراف على إتاحة وصول عمال المساعدة الإنسانية بدون عوائق إلى من هم بحاجة إليها. |
Protección de los trabajadores humanitarios frente a hostigamientos y ataques | UN | حماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية من التعرض للمضايقة والاعتداء |
La policía amenazó a los trabajadores humanitarios con detenerlos si trataban de acceder al campamento y ayudar a los desplazados internos. | UN | وقد هددت الشرطة موظفي الإغاثة بالاعتقال عندما حاولوا الوصول إلى المخيم ومساعدة المشردين داخليا. |
i) Proteger a su personal, recintos, instalaciones y equipo, y garantizar la seguridad y la libertad de circulación de su propio personal y de los trabajadores humanitarios, | UN | ' 1` حماية أفرادها ومرافقها ومنشآتها ومعداتها، وكفالة أمن وحرية تنقل أفرادها والعاملين في المجال الإنساني التابعين لها، |
El Consejo exhorta también a todas las partes a que cumplan las obligaciones que les impone el derecho internacional humanitario y en particular que respeten la seguridad de los civiles, los trabajadores humanitarios y el personal de la AMISOM. | UN | كما يدعو المجلس كل الأطراف إلى التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، وبخاصة احترام أمن المدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وأفراد بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
Durante el ataque, los trabajadores humanitarios se refugiaron en el campamento de la EUFOR. | UN | وخلال الهجوم التجأ عمال المعونة إلى معسكر قوة الاتحاد الأوروبي. |
El PMA condenó que se eligiera como blanco a los trabajadores humanitarios. | UN | وأدان برنامج الأغذية العالمي استهداف موظفي الشؤون الإنسانية. |