"los trabajadores humanitarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • العاملين في المجال الإنساني
        
    • موظفي المساعدة الإنسانية
        
    • العاملون في المجال الإنساني
        
    • العاملين الإنسانيين
        
    • العاملين في مجال المساعدة الإنسانية
        
    • عمال الإغاثة الإنسانية
        
    • العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية
        
    • العاملين في مجال تقديم المعونة
        
    • عمال المساعدة الإنسانية
        
    • العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • موظفي الإغاثة
        
    • والعاملين في المجال الإنساني
        
    • والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية
        
    • عمال المعونة
        
    • موظفي الشؤون الإنسانية
        
    - Condenar y pedir el cese inmediato de los ataques dirigidos en forma deliberada a los trabajadores humanitarios. UN إدانة تعمد القيام بالاعتداءات التي تستهدف العاملين في المجال الإنساني والدعوة إلى الكف عنها فورا.
    - Condenar y pedir el cese inmediato de los ataques dirigidos en forma deliberada contra los trabajadores humanitarios. UN إدانة تعمُّد القيام بالاعتداءات التي تستهدف العاملين في المجال الإنساني والدعوة إلى الكف عنها فورا.
    En consonancia con el acuerdo, las partes prometieron dar acceso libre e ininterrumpido a los trabajadores humanitarios y garantizar la seguridad de todos los agentes humanitarios en Liberia. UN وبموجب هذا الاتفاق، تعهدت الأطراف بتأمين حرية تحرك موظفي المساعدة الإنسانية ووصولهم دون إعاقة، وضمان أمن وسلامة جميع العاملين في المجال الإنساني في ليبيريا.
    los trabajadores humanitarios corren el riesgo de ser blanco de la violencia relacionada con el empleo de armas pequeñas. UN ويواجه العاملون في المجال الإنساني المخاطر، لأنهم يُعدّون هدفاً لأعمال العنف التي تُستخدم فيها الأسلحة الصغيرة.
    El Subdirector Ejecutivo señaló que los verdaderos responsables eran los autores de delitos contra los trabajadores humanitarios. UN 198 - ومضى قائلا إن المساءلة الحقيقية تعود على مرتكبي الجرائم الموجهة ضد العاملين الإنسانيين.
    Exhorto a las autoridades a velar por la seguridad de los trabajadores humanitarios y a poner en libertad a los que se encuentran detenidos. UN وإنني أناشد السلطات كفالة سلامة وأمن العاملين في مجال المساعدة الإنسانية والإفراج عن المحتجزين منهم.
    Para que ello fuese así, era necesario que se garantizase la seguridad de los trabajadores humanitarios internacionales. UN ومن أجل ذلك، يجب ضمان أمن عمال الإغاثة الإنسانية الدوليين.
    Muchas volvieron a insistir en la responsabilidad de los Estados de garantizar la seguridad de los trabajadores humanitarios en su territorio. UN وأعاد العديد منها التأكيد على مسؤولية الدول في ضمان أمن العاملين في المجال الإنساني في أراضيها.
    Se determinó que la capacitación de los trabajadores humanitarios y las actividades de promoción eran estrategias claves para asegurar que se aplicaran las políticas vigentes. UN وقد تم تحديد تدريب العاملين في المجال الإنساني والدعوة كاستراتيجيتين أساسيتين لضمان التنفيذ الفعلي للسياسات القائمة.
    También se han mantenido los deplorables ataques contra los trabajadores humanitarios. UN وظلت أيضا الهجمات المؤسفة على العاملين في المجال الإنساني مستمرة.
    También convinieron en que los gobiernos, así como las partes en los conflictos, debían facilitar el acceso de los trabajadores humanitarios a quienes los necesitaban. UN واتفقوا أيضاً على أنه يتعين على الحكومات، فضلاً عن أطراف الصراع، تيسير وصول العاملين في المجال الإنساني إلى المحتاجين.
    Para terminar, reiteró que se requería una solidaridad activa de los Estados Miembros, en particular para mejorar la situación de seguridad de los trabajadores humanitarios. UN وفي الختام، جدد تأكيده على ضرورة تضامن الدول الأعضاء تضامناً فعلياً، ولا سيما لتعزيز أمن العاملين في المجال الإنساني.
    Es esencial también fomentar el respeto de los principios humanitarios y un mejor entendimiento del papel que los trabajadores humanitarios desempeñan en apoyo de los gobiernos y los pueblos. UN ومن الأساسي أيضا تعزيز احترام المبادئ الإنسانية وإشاعة فهم أفضل لدور موظفي المساعدة الإنسانية في دعم الحكومات ورعاياها.
    La Fuerza seguirá trabajando estrechamente en colaboración con los organismos de asistencia humanitaria para facilitar la prestación de asistencia humanitaria internacional y el acceso de los trabajadores humanitarios internacionales. UN وستواصل القوة العمل بشكل وثيق مع الوكالات الإنسانية لتيسير تقديم المساعدة الإنسانية الدولية ووصول موظفي المساعدة الإنسانية الدوليين.
    Es inaceptable que los trabajadores humanitarios se conviertan en víctimas en el desempeño de su labor. UN فمن غير المقبول أن يقع العاملون في المجال الإنساني ضحايا أدائهم لعملهم.
    El Subdirector Ejecutivo dijo que los verdaderos responsables eran los autores de delitos contra los trabajadores humanitarios. UN 198 - ومضى قائلا إن المساءلة الحقيقية تعود على مرتكبي الجرائم الموجهة ضد العاملين الإنسانيين.
    Seguridad de los trabajadores humanitarios UN سلامة العاملين في مجال المساعدة الإنسانية
    Estas resoluciones nos permitieron, por primera vez, garantizar el libre acceso de los trabajadores humanitarios a las regiones afectadas. UN لقد أتاح لنا هذان القراران لأول مرة أن نكفل حرية وصول عمال الإغاثة الإنسانية إلى المناطق المتضررة.
    El curso, de tres horas de duración y de avance individual, presenta información y situaciones hipotéticas para que los trabajadores humanitarios practiquen la elaboración de programas que incluyan una perspectiva de género. UN وتقدم هذه الدورة التي تستمر ثلاث ساعات وتسير وفقا لوتيرة المتدرب، المعلومات والسيناريوهات اللازمة لتمكين العاملين في مجال الأنشطة الإنسانية من ممارسة وضع البرامج المراعية للاعتبارات الجنسانية.
    En 2008, se notificaron más de 1.800 incidentes de seguridad contra los trabajadores humanitarios y sus bienes; 34 trabajadores humanitarios fueron muertos y 32 secuestrados. UN وأبلغ عن وقوع أكثر من 800 1 حادث أمني في عام 2008، استهدفت العاملين في المجال الإنساني وممتلكات المنظمات الإنسانية؛ أدت إلى قتل 34 من العاملين في مجال تقديم المعونة واختطاف 32 عاملا.
    Reitero mi condena de este acto criminal, e insto a todas las partes a otorgar acceso sin restricciones a los trabajadores humanitarios del este del Chad. UN وإني أدين مجددا هذا العمل الإجرامي وأحث جميع الأطراف على إتاحة وصول عمال المساعدة الإنسانية بدون عوائق إلى من هم بحاجة إليها.
    Protección de los trabajadores humanitarios frente a hostigamientos y ataques UN حماية العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية من التعرض للمضايقة والاعتداء
    La policía amenazó a los trabajadores humanitarios con detenerlos si trataban de acceder al campamento y ayudar a los desplazados internos. UN وقد هددت الشرطة موظفي الإغاثة بالاعتقال عندما حاولوا الوصول إلى المخيم ومساعدة المشردين داخليا.
    i) Proteger a su personal, recintos, instalaciones y equipo, y garantizar la seguridad y la libertad de circulación de su propio personal y de los trabajadores humanitarios, UN ' 1` حماية أفرادها ومرافقها ومنشآتها ومعداتها، وكفالة أمن وحرية تنقل أفرادها والعاملين في المجال الإنساني التابعين لها،
    El Consejo exhorta también a todas las partes a que cumplan las obligaciones que les impone el derecho internacional humanitario y en particular que respeten la seguridad de los civiles, los trabajadores humanitarios y el personal de la AMISOM. UN كما يدعو المجلس كل الأطراف إلى التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، وبخاصة احترام أمن المدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وأفراد بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Durante el ataque, los trabajadores humanitarios se refugiaron en el campamento de la EUFOR. UN وخلال الهجوم التجأ عمال المعونة إلى معسكر قوة الاتحاد الأوروبي.
    El PMA condenó que se eligiera como blanco a los trabajadores humanitarios. UN وأدان برنامج الأغذية العالمي استهداف موظفي الشؤون الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more