energía, la facilitación del comercio y los transportes 210 - 212 76 | UN | التعاون اﻷقاليمي في مجالات الطاقــة وتسهيــل التجارة والنقل |
Específicamente, la CEPA ha proseguido la preparación de protocolos sobre la industria, el comercio, las aduanas, los recursos monetarios y financieros, los transportes y las comunicaciones. | UN | وقد عكفت اللجنة، تحديدا، على إعداد بروتوكولات بشأن الصناعة، والتجارة والجمارك، والنقد والمالية، والنقل والمواصلات. |
La cuestión del desarrollo de la infraestructura de los transportes figura por otra parte, en buena parte de su programa de trabajo. | UN | وتحتل مسألة تنمية الهياكل اﻷساسية للنقل من ناحية أخرى، مكان الصدارة في برنامج عمله. |
La infraestructura de los transportes checos era importante para la integración de las redes europeas de transporte. | UN | وقال إن الهياكل اﻷساسية للنقل في الجمهورية التشيكية هامة لتكامل شبكات النقل في أوروبا. |
En Basilea se prestó especial atención a la accesibilidad de los transportes públicos. | UN | وفي بازل، جرى التركيز على إمكانية استخدام وسائل النقل العام. |
Se afirmó también que para que el texto cumpliera sus objetivos era importante englobar los transportes internos por carretera y ferrocarril. | UN | وذكر أيضا أن إشراك الجهات المعنية بالنقل الداخلي بالطرق البرية والسكك الحديدية أمر بالغ الأهمية لبلوغ أهداف النص. |
Servicios de asesoramiento sobre diversos aspectos de la política, planificación y administración de los transportes. | UN | خدمات استشارية بشأن مختلف جوانب السياسة والتخطيط واﻹدارة في مجال النقل. |
Se está concediendo prioridad a los servicios básicos tales como las telecomunicaciones, el suministro eléctrico, los transportes, las escuelas, los hospitales y el abastecimiento de agua. | UN | وتعطى اﻷولوية للخدمات اﻷساسية مثل الاتصالات السلكية واللاسلكية والكهرباء والنقل والمدارس والمستشفيات وأشغال المياه. |
Se asignó prioridad a los servicios básicos tales como la electricidad, las telecomunicaciones, los transportes, los servicios de agua, las escuelas y los hospitales. | UN | وتعطى اﻷولوية للخدمات اﻷساسية مثل الكهرباء والاتصالات السلكية واللاسلكية والنقل وشبكات المياه والمدارس والمستشفيات. |
Hay que considerar los efectos sobre los transportes públicos, el transporte privado, el funcionamiento de las empresas privadas y cuestiones parecidas. | UN | وينبغي تقييم آثار التجمع على وسائل النقل العام، والنقل الخاص، واﻷعمال التجارية الخاصة، وما شابه ذلك. |
La división de las tareas se revisa en forma acorde y periódica, en particular en las esferas de la estadística, el medio ambiente, los transportes, el comercio y las inversiones. | UN | ويجري استعراض تقاسم المهام على هذا اﻷساس وبشكل منتظم، وخصوصا في مجالات اﻹحصاء والبيئة والنقل والتجارة والاستثمار. |
Periódicamente se reconstruye la infraestructura de los transportes, en vez de mantenerla regularmente. | UN | والهياكل اﻷساسية للنقل يعاد بناؤها بصفة دورية بدلاً من صيانتها بصورة متكررة. |
Esto se debe en buena parte a las cuantiosas inversiones efectuadas en infraestructura y equipo de transporte y a la formación de especialistas en gestión de los transportes. | UN | وهذا ممكن إلى حد بعيد بفضل الاستثمارات الضخمة في الهياكل اﻷساسية للنقل ومعداته وبفضل تطوير مهارات إدارة النقل. |
En el informe también se analiza la necesidad de adoptar un enfoque regional para la financiación de la infraestructura de los transportes. | UN | وينظر التقرير أيضا في مسألة وضع نهج إقليمي لتمويل البنية اﻷساسية للنقل. |
Servicio de mantenimiento de los transportes prestado a los contingentes militares por un contratista externo | UN | تُقدم صيانة وسائل النقل للوحدات العسكرية عن طريق متعاقد خارجي. |
Para garantizar la seguridad de los transportes y la circulación, el órgano ejecutivo puede modificar la fecha y el lugar de reunión. | UN | وبغية كفالة أمن وسائل النقل وحركة المرور، يجوز للجهاز التنفيذي تعديل موعد ومكان التجمﱡع. |
Además, la OUA ha tomado la iniciativa de preparar un protocolo especial relativo a los transportes, las comunicaciones y el turismo. | UN | وبالاضافة الى ذلك، اتخذت منظمة الوحدة الافريقية مبادرة وضع بروتوكول خاص فيما يتعلق بالنقل والمواصلات والسياحة. |
La Comunidad Europea apoyaba asimismo la eliminación de los obstáculos físicos a la integración en el sector de los transportes y las comunicaciones. | UN | ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي أيضا ازالة العوائق المادية أمام التكامل في مجال النقل والاتصالات. |
Entre los objetivos principales de la planificación de los transportes y la formulación de políticas figura el aumento de los servicios de suministro de transportes, la ampliación de las redes de transporte y la armonización de las condiciones para que los distintos modos de transporte se complementen o compitan entre sí. | UN | ومن بين اﻷهداف الرئيسية للتخطيط للنقل ورسم سياساته بلوغ المستوى اﻷمثل في توفير خدمات النقل، وتوسيع شبكات النقل، والمواءمة بين الظروف اللازمة للتنافس أو التكامل بين شتى وسائط النقل. |
Sus actividades han hecho referencia a los transportes terrestres y aéreos. | UN | ويشمل نشاطها مجالي النقل البري والجوي على حد سواء. |
Ello puede ocurrir en las telecomunicaciones, las actividades bancarias y los transportes internacionales. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك: المواصلات السلكية واللاسلكية واﻷعمال المصرفية وخدمات النقل على الصعيد الدولي. |
Algunos servicios están sujetos a políticas comunes, como los transportes. Los servicios financieros incluyen: las actividades de carácter industrial o mercantil; las actividades artesanales; y las actividades propias de las profesiones liberales. | UN | وتخضع بعض الخدمات لسياسات موحدة، مثل خدمات النقل وتشمل الخدمات المالية اﻷنشطة ذات الطابع الصناعي أو التجاري، وأنشطة الحرفيين، واﻷنشطة المهنية. |
Insuficiencia de la infraestructura de los transportes; | UN | :: هياكل النقل الأساسية غير المناسبة؛ |
En situaciones imprevistas en las que estén en peligro el abastecimiento normal de agua, gas, calefacción y alumbrado, o el alcantarillado, los transportes o las comunicaciones; | UN | معالجة عوامل عارضة أو غير متوقعة تهدد، أو تكون قد صدعت، الإمدادات الطبيعية من المياه أو الغاز، أو التدفئة، أو الإضاءة، أو الصرف الصحي، أو النقل أو الاتصالات؛ |
Además de los transportes públicos, pueden alquilarse automóviles con o sin conductor, furgonetas y autobuses. | UN | وبالإضافة إلى مرافق النقل العمومي، تتاح للإيجار سيارات للنقل الخاص بسائقين أو بدونهم وعربات وحافلات لنقل الركاب. |
Los trabajadores utilizan los transportes públicos. | UN | ويستخدم العمال وسائل نقل عامة. |
A medida que se intensifica la urbanización aumenta la contaminación del aire de las zonas urbanas a causa de los transportes, el consumo de energía y la industria. | UN | وبتزايد التمدن يتزايد تلوث الهواء الناجم عن قطاعات النقل والطاقة والصناعة. |