Algunos países comunicaron que aplicaban por lo general los tratados de extradición bilaterales antes de recurrir a los tratados multilaterales. | UN | وأشارت بعض الدول إلى أنَّ المعاهدات الثنائية لتسليم المجرمين تطبَّق عموماً قبل اللجوء إلى المعاهدات المتعددة الأطراف. |
La supresión de la mención de los tratados multilaterales no quiere decir, sin embargo, que el Comité de Redacción admita la posibilidad de formular reservas a los tratados bilaterales. | UN | إلا أن إغفال كل إشارة إلى المعاهدات المتعددة الأطراف لا يعني أن لجنة الصياغة ترى أن إبداء التحفظات جائز. |
los tratados multilaterales también pueden ser una fuente de disposiciones sobre protección de las inversiones. | UN | كذلك يمكن أن تكون المعاهدات المتعددة الأطراف مصدرا لأحكام بشأن حماية الاستثمارات. |
Pensemos en la participación universal en la estructura general de los tratados multilaterales, fuertemente impulsada por la Cumbre del Milenio. | UN | فلنأخذ مثلا المشاركة العالمية في الهيكل الشامل للمعاهدات المتعددة الأطراف الذي لقي تشجيعا قويا من مؤتمر قمة الألفية. |
La universalidad y la fuerza vinculante de los tratados multilaterales se incrementaría si un gran número de Estados Miembros se adhiriera a ellos. | UN | وستتعزز الصبغة العالمية والقوة الإلزامية للمعاهدات المتعددة الأطراف إذا أصبح عدد كبير من الدول الأعضاء أطرافا فيها. |
Firma y depósito de instrumentos relacionados con los tratados multilaterales | UN | التوقيع في مؤتمر قمة الألفية على الصكوك المتصلة بالمعاهدات المتعددة الأطراف |
iv) Indicios de susceptibilidad de los tratados multilaterales a la suspensión o terminación. | UN | `4` العلامات الدالة على قابلية المعاهدات المتعددة الأطراف لتعليق التنفيذ أو للإنهاء. |
:: La remisión conjunta a los tratados multilaterales y al derecho internacional consuetudinario parece plantear problemas. | UN | :: إن الإحالة في آن واحد إلى المعاهدات المتعددة الأطراف والقانون الدولي العرفي يثير الإشكال فيما يبدو. |
Casi todos los tratados multilaterales establecen determinados intereses colectivos. | UN | ومعظم المعاهدات المتعددة الأطراف يحدد عادة مصالح جماعية معينة. |
Se expresó apoyo al fortalecimiento de los tratados multilaterales existentes. | UN | كما أعرِب عن تأييد قوي لإنفاذ المعاهدات المتعددة الأطراف القائمة. |
Por ello es bueno que los tratados multilaterales sobre las armas de destrucción en masa prevean sus propios mecanismos para velar por la transparencia. | UN | و من الأمور الحسنة أن تنص المعاهدات المتعددة الأطراف المعنية بأسلحة الدمار الشامل على آليات خاصة بها لضمان الشفافية. |
Ahora es obvio que las manifestaciones de condena e incluso los tratados multilaterales no disuaden a ese tipo de personas. | UN | ومن الجلي اليوم أن عبارات الإدانة وحتى المعاهدات المتعددة الأطراف لا تردع هؤلاء القوم. |
los tratados multilaterales con mecanismos eficaces de verificación siguen siendo esenciales. | UN | وتظل المعاهدات المتعددة الأطراف التي تتضمن آليات تحقق فعالة تظل ضرورية. |
En otras palabras, se necesita la adhesión universal a los tratados multilaterales y su plena aplicación mediante la adopción de firmes salvaguardias en el ámbito nuclear. | UN | وبعبارة أخرى، نحن بحاجة إلى انضمام عالمي إلى المعاهدات المتعددة الأطراف وإلى تنفيذها الكامل من خلال اعتماد ضمانات قوية في المجال النووي. |
los tratados multilaterales que prohiben las armas de destrucción en masa ciertamente nos ofrecen un marco normativo para el desarme y la no proliferación que debería permitirnos, con determinación, hacer progresos significativos hacia la eliminación total de estas armas. | UN | إن المعاهدات المتعددة الأطراف التي تحظر أسلحة الدمار الشامل توفر لنا بكل تأكيد إطاراً معيارياً لنزع السلاح وعدم الانتشار ينبغي أن يمكننا، بعزم، من إحراز تقدم هام نحو القضاء على تلك الأسلحة تماماً. |
Aborda un elemento clave de la cuestión del cumplimiento de los tratados multilaterales vigentes. | UN | فهو يتناول جانبا رئيسيا من جوانب مسألة الامتثال للمعاهدات المتعددة الأطراف المعمول بها حاليا. |
- Hungría seguirá promoviendo la adopción universal y la aplicación plena, así como el fortalecimiento, de los tratados multilaterales encaminados a impedir la proliferación de armas nucleares, biológicas y químicas. | UN | ستواصل هنغاريا العمل على تعزيز الاعتماد العالمي للمعاهدات المتعددة الأطراف التي تهدف إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية، كما تعمل على تنفيذها الكامل. |
La República de Chipre ha apoyado sistemáticamente la universalización, plena aplicación y fortalecimiento de todos los tratados multilaterales en que es parte cuyo objetivo sea prevenir la proliferación de las armas nucleares, biológicas o químicas. | UN | لقد أيدت جمهورية قبرص على الدوام الاعتماد العالمي للمعاهدات المتعددة الأطراف التي تهدف إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية التي دخلت طرفا فيها وتنفيذها تنفيذا كاملا وتعزيزها. |
Firma y depósito de instrumentos relacionados con los tratados multilaterales | UN | التوقيع في مؤتمر قمة الألفية على الصكوك المتصلة بالمعاهدات المتعددة الأطراف |
Firma y depósito de instrumentos relacionados con los tratados multilaterales de que es | UN | التوقيع على الصكوك المتصلة بالمعاهدات المتعددة الأطراف والمودعة لدى الأمين العام وإيداع تلك الصكوك |
Firma y depósito de instrumentos relativos a los tratados multilaterales de que es depositario el Secretario General | UN | التوقيع على الصكوك المتصلة بالمعاهدات المتعددة الأطراف المودعة لدى الأمين العام وإيداعها |
Irlanda seguirá promoviendo la aprobación universal y la plena aplicación y, cuando proceda, el fortalecimiento de los tratados multilaterales cuyo objetivo es prevenir la proliferación de las armas nucleares, biológicas y químicas. | UN | ستستمر أيرلندا في تعزيز الاعتماد الشامل والتنفيذ التام، وعند الضرورة، تدعيم المعاهدات متعددة الأطراف التي تهدف إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية. |
los tratados multilaterales están en vigor con el MERCOSUR y las Convenciones de Montevideo de 1889 y 1933. | UN | وهناك معاهدات متعددة الأطراف سارية المفعول مع السوق الجنوبية المشتركة علاوة على اتفاقيتي مونتيفيديو لعامي 1889 و1933. |
Frente al surgimiento del terrorismo internacional contemporáneo, Viet Nam está plenamente comprometido con las obligaciones contraídas en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de los tratados multilaterales y regionales en que es parte. | UN | وفي مواجهة ظهور الإرهاب الدولي المعاصر، فإن فييت نام، ملتزمة التزاما كاملا بواجباتها بموجب قرارات مجلس الأمن الوثيقة الصلة والمعاهدات المتعددة الأطراف والإقليمية التي هي طرف فيها. |
Al realizar ese examen, la atención se centrará en la medida en que los proyectos de artículo se adecuan a los tratados multilaterales aprobados, a los principios firmemente establecidos de derecho internacional y a la legislación y la práctica internas. | UN | وعند إجراء هذا الاستعراض، ستركز على مدى مطابقة مشاريع المواد للمعاهدات متعددة الأطراف التي اعتُمدت على نطاق واسع ومع مبادئ القانون الدولي والقانون المحلي والممارسة المستقرة تماما. |
- Alentar la ratificación universal de los tratados multilaterales existentes y el respeto a las obligaciones de ellos emanadas; | UN | ∙ تشجيع التصديق العالمي على المعاهدات المتعددة اﻷطراف وامتثال اﻹلتزامات الناشئة عنها |
El Sr. ROBINSON (Jamaica) expresa su extrañeza por el hecho de que, después de celebrar únicamente tres períodos de sesiones, la CDI haya formulado conclusiones ciertamente preliminares sobre un asunto de suma complejidad como las reservas a los tratados multilaterales normativos. | UN | ٢٧ - السيد روبنسون )جامايكا(: قال إنه مندهش ﻷن اللجنة توصلت، بعد ثلاث جلسات فقط، إلى استنتاجات، وإن تكن أولية، بشأن مسألة شديدة التعقيد، هي مسألة التحفظات على المعاهدات الشارعة المتعددة اﻷطراف. |
los tratados multilaterales y sus mecanismos de verificación son la base para el logro de nuestras metas y nuestros objetivos en materia de desarme, incluidos el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales y el desarrollo social y económico. | UN | إن المعاهدات المتعددة اﻷطراف وآليات التحقق المتعلقة بها تمثل اﻷساس الذي يقوم عليه تحقيق غاياتنا وأهدافنا في مجال نزع السلاح، بما في ذلك تعزيز السلم واﻷمن الدوليين والتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |