"los tribunales y las" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحاكم ومكاتب
        
    • المحاكم المحلية وسلطات
        
    • المحاكم ومراكز
        
    • المحاكم ولدى
        
    • والمحاكم والسجون
        
    • للمحاكم ومكاتب
        
    Además, el Departamento es responsable de organizar la contratación de personal y funcionarios de apoyo competentes para los tribunales y las fiscalías. UN علاوة على ذلك، تتولى الإدارة مسؤولية تنظيم عملية تعيين موظفين أكفاء لشؤون الموظفين والدعم وموظفي المحاكم ومكاتب هيئة الادعاء.
    La Sección organiza la contratación de personal competente y funcionarios de apoyo para los tribunales y las fiscalías. UN وينظم القسم توظيف الموظفين وموظفي الدعم الأكفاء للعمل في المحاكم ومكاتب الإدعاء.
    El Centro nacional de formación para el personal de los tribunales y las fiscalías organizaba cursos de capacitación destinados a luchar contra la discriminación. UN وينظم مركز التدريب الوطني الخاص بموظفي المحاكم ومكاتب النيابة العامة دورات تدريبية تهدف إلى التصدي للتمييز.
    El Estado parte reitera que la gran mayoría de los tribunales y las fiscalías del país consideran efectivo el recurso previsto en el artículo 48 del Código de Procedimiento Penal, y que ha quedado establecido que el recurso entra dentro de la competencia, en segunda instancia, del Fiscal del Tribunal de Apelación. UN وتكرر الدولة الطرف التأكيد أن سبيل الانتصاف المنصوص عليه في المادة 48 من قانون الإجراءات الجنائية تعتبره الغالبية العظمى من المحاكم المحلية وسلطات النيابة العامة سبيل انتصاف فعالاً() وأنه ثبت أن سبيل الانتصاف يدخل ضمن الاختصاص القضائي من الدرجة الثانية للمدعي العام لمحكمة الاستئناف.
    - Adoptar medidas para mejorar la accesibilidad física de los tribunales y las comisarías, para garantizar que las personas con discapacidad y quienes tengan problemas de movilidad puedan acceder a ellos UN ° اتخاذ تدابير لتحسين إمكانية الوصول الفعلي إلى دور المحاكم ومراكز الشرطة لضمان قدرة ذوي الإعاقات وغيرهم ممن يعانون من مسائل متعلقة بالتنقل على الوصول إليها
    El Centro nacional de formación para el personal de los tribunales y las fiscalías organizaba cursos de capacitación destinados a luchar contra la discriminación. UN وينظم مركز التدريب الوطني الخاص بموظفي المحاكم ومكاتب النيابة العامة دورات تدريبية تهدف إلى التصدي للتمييز.
    El poder judicial recae en los tribunales y las fiscalías, que también son órganos judiciales en virtud de la Constitución. UN وتشمل السلطة القضائية المحاكم ومكاتب المدَّعي العام التي هي الأخرى هيئات قضائية بموجب الدستور.
    En general, la representación de las mujeres en los tribunales y las oficinas de los fiscales ha sido satisfactoria. UN وبوجه عام، فإن تمثيل النساء في المحاكم ومكاتب الادعاء العام مُرض.
    En los cuadros 6, 7 y 8 del anexo III figuran datos detallados sobre la representación de género en los tribunales y las oficinas de los fiscales. UN وترد البيانات التفصيلة المتعلقة بالتمثيل الجنساني في المحاكم ومكاتب الادعاء العام في الجداول 6 و 7 و 8 بالمرفق الثالث.
    Creación de los departamentos de supervisión de los tribunales y las fiscalías UN إنشاء إدارة للرقابة على المحاكم ومكاتب الادعاء العام
    28. El sistema de los órganos judiciales y del ministerio público está constituido por los tribunales y las fiscalías. UN 28- تتألف مجموعة الأجهزة القضائية والادعاء من المحاكم ومكاتب المدعي العام.
    Se puso en marcha un proyecto experimental destinado a mejorar la administración de los tribunales y las fiscalías en cuatro provincias, incluso mediante la donación de vehículos para mejorar la capacidad logística. UN وأطلق مشروع رائد لتحسين إدارة المحاكم ومكاتب المدعين العامين في أربع مقاطعات، بطرق منها منح مركبات لتعزيز القدرة اللوجستية.
    Asimismo, concluyó una evaluación de los sistemas de teneduría de libros que se utilizan en los tribunales y las fiscalías, y se elaboraron nuevos diseños estandarizados para facilitar un mejor seguimiento de las causas. UN كما أُنجز تقييم للنظم الحالية لحفظ السجلات في المحاكم ومكاتب المدعين العامين، ووُضعت تصاميم موحَّدة جديدة لتحسين تتبُّع القضايا.
    El Alto Consejo Judicial y Fiscal de Bosnia y Herzegovina, junto con los tribunales y las fiscalías, elaboró un plan para llevar ante la justicia los casos de crímenes de guerra e impartió las instrucciones apropiadas para que se incluyeran también medidas de apoyo y protección para los testigos. UN وضع المجلس الأعلى للقضاء والادعاء العام، بالاشتراك مع المحاكم ومكاتب المدعي العام، خطة لمعالجة قضايا جرائم الحرب، وأصدر تعليمات مناسبة تشمل تدابير دعم الشهود وحمايتهم.
    El Alto Consejo Judicial y Fiscal de Bosnia y Herzegovina, junto con los tribunales y las fiscalías, elaboró un plan para llevar ante la justicia los casos de crímenes de guerra e impartió las instrucciones apropiadas para que se incluyeran también medidas de apoyo y protección para los testigos. UN وضع المجلس الأعلى للقضاء والادعاء العام، بالاشتراك مع المحاكم ومكاتب المدعي العام، خطة لمعالجة قضايا جرائم الحرب، وأصدر تعليمات مناسبة تشمل تدابير دعم الشهود وحمايتهم.
    El artículo 3 de la Ley de derechos de la ciudadanía de 2004 dispone que los tribunales y las fiscalías deben respetar el derecho del acusado a ser defendido y proporcionar al acusado los servicios de un abogado defensor. UN ولا تلزم المادة 3 من قانون حقوق المواطنة الصادر في عام 2004 المحاكم ومكاتب الادعاء العام باحترام حق المتهم في اختيار محام، وبأن توفر للمتهم خدمات محام للدفاع عنه.
    La IPTF está llevando a cabo una evaluación de todo el sistema de justicia penal de Bosnia y Herzegovina, incluidos los tribunales y las fiscalías, para evitar la duplicación de tareas entre organismos internacionales independientes. UN ١٠ - وتجري قوة الشرطة المدنية تقييما لنظام العدالة الجنائية عموما في البوسنة والهرسك، بما في ذلك المحاكم ومكاتب الادعاء بغية تجنب ازدواجية الجهود فيما بين الوكالات الدولية المستقلة.
    El Estado parte reitera que la gran mayoría de los tribunales y las fiscalías del país consideran efectivo el recurso previsto en el artículo 48 del Código de Procedimiento Penal, y que ha quedado establecido que el recurso entra en la competencia, en segunda instancia, del Fiscal del Tribunal de Apelación. UN وتكرر الدولة الطرف التأكيد أن سبيل الانتصاف المنصوص عليه في المادة 48 من قانون الإجراءات الجنائية تعتبره الغالبية العظمى من المحاكم المحلية وسلطات النيابة العامة سبيل انتصاف فعالاً() وأنه ثبت أن سبيل الانتصاف يدخل ضمن الاختصاص القضائي من الدرجة الثانية للمدعي العام لمحكمة الاستئناف.
    28. La Red Paralegal Oriental (EPN) indicó como obstáculos para el acceso a la justicia la cuantía de los honorarios de los abogados y las costas legales y la distancia hasta los tribunales y las comisarías en las zonas rurales. UN 28- وأفادت شبكة المنطقة الشرقية للمساعدين القضائيين بأن إقامة العدل تعرقلها التكاليف المرتفعة للتمثيل ورسوم المحاكم وبُعد المحاكم ومراكز الشرطة في المناطق الريفية.
    11. Deben adoptarse medidas para que los tribunales y las fiscalías del Estado y de distrito estén más sensibilizados con respecto a la legislación que exige que los tribunales, en general, se pronuncien sobre la indemnización de las víctimas de la trata y la esclavitud en el marco de los procesos penales. UN 11- ينبغي تعزيز الوعي في المحاكم ولدى النائب العام للدولة والمدعين العامين على مستوى المناطق بشأن التشريعات التي تقضي بأن تبت المحاكم إجمالاً، في تعويض ضحايا الاتجار والاسترقاق في إطار الإجراءات الجنائية.
    Esto puede adoptar la forma de mejoras de infraestructura, como la rehabilitación de las instalaciones policiales, los tribunales y las prisiones. UN وقد يكون ذلك في شكل تحسين حركة الأصول الرأسمالية، كإصلاح مرافق الشرطة والمحاكم والسجون.
    Se han adoptado medidas para contratar a nuevos funcionarios en los tribunales y las oficinas de los fiscales y se ha suprimido la censura de la correspondencia entre los reclusos y sus abogados. UN وقد اتخذت تدابير لتعيين موظفين جدد للمحاكم ومكاتب الإدعاء العام، وألغيت الرقابة على المراسلات بين السجناء ومحاميهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more