"los umbrales de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عتبات
        
    • لعتبات
        
    • عتبتي
        
    • أعتاب
        
    • العتبات
        
    • بعتبة
        
    • وعتبات
        
    • بعتبات
        
    • نقف على عتبة
        
    • نهج خطوط
        
    • قيم العتبة
        
    Una delegación dijo que se deberían realizar los aumentos correspondientes en los umbrales de reclasificación de los países insulares en desarrollo. UN ولاحظ أحد الوفود ضرورة تطبيق زيادات مقابلة في عتبات الاستبعاد التدريجي المتصلة بالبلدان النامية الجزرية.
    Una delegación dijo que se deberían realizar los aumentos correspondientes en los umbrales de reclasificación de los países insulares en desarrollo. UN ولاحظ أحد الوفود ضرورة تطبيق زيادات مقابلة في عتبات الاستبعاد التدريجي المتصلة بالبلدان النامية الجزرية.
    Se sugirió que la UNCTAD realizara un estudio para medir los efectos de las distintas modificaciones de los umbrales de minimis. UN واقترح أن يضطلع الأونكتاد بإجراء دراسة لقياس أثر مختلف التغييرات في عتبات الحد الأدنى.
    Igualmente, los umbrales de financiación, el porcentaje del sueldo pagado en concepto de aportación y las estrategias de inversión deberán examinarse frecuentemente. UN وسيلزم أيضا إجراء استعراض متكرر لعتبات التمويل والنسبة المئوية للاشتراكات المخصومة من المرتبات واستراتيجيات الاستثمار.
    Sin embargo, los umbrales de ingresos y de patrimonio varían según el estado civil. UN غير أن عتبتي الدخل والممتلكات الشخصية تختلفان باختلاف الوضع العائلي.
    El desarrollo económico mundial debe tomar en cuenta los umbrales de tolerancia del medio ambiente y la necesidad de preservar los recursos naturales. UN وينبغي أن تأخذ التنمية الاقتصادية العالمية بعين الاعتبار عتبات التسامح بالنسبة للبيئة وضرورة حفظ الموارد الطبيعية.
    La Arabia Saudita dice también que llevó a cabo una evaluación del riesgo ecológico que determinó la existencia de sedimentos contaminados con niveles de toxicidad superiores a los umbrales de riesgo aceptables. UN كما تذكر أنها أجرت تقييماً للخطر الإيكولوجي وجد ترسبات ملوثة ذات مستويات سمية تزيد عن عتبات الخطر المقبولة.
    Reconocemos en este ámbito los avances que se han logrado y que han sido recordados esta mañana en materia de reducción de cabezas nucleares y de los umbrales de alerta. UN وفي هذا المجال، نعترف بالتقدم المحرز، الذي أشير إليه هذا الصباح، فيما يخص خفض الرؤوس النووية وتخفيض عتبات الإنذار.
    Además, los umbrales de ingresos para los casos de derecho civil se basarán en los ingresos brutos y se ajustarán a tenor del tamaño de cada familia. UN وبالإضافة إلى ذلك سيتم تحديد عتبات الدخل بالنسبة للقضايا المدنية على أساس إجمالي الدخل ثم تكييفها طبقاً لحجم الأسرة.
    Además, en el futuro se indizarán con la inflación los umbrales de ingresos. UN كما سيتم مستقبلاً حساب عتبات الدخل طبقاً لمؤشر التضخم.
    Por ejemplo, diferenciar los umbrales de la fusión puede significar que diferentes organismos se ocupan de casos que tienen distintos grados de complejidad. UN فمثلاً قد يعني الاختلاف في عتبات الاندماجات أن الوكالات المختلفة تتعامل مع دعاوى تختلف درجات تعقيدها.
    Si bien puede ser razonable incluir la evaluación de las políticas e instituciones nacionales como uno de los criterios para definir los umbrales de deuda, es difícil justificar un enfoque que sólo utilice este criterio. UN وفي حين قد يبدو من المعقول اعتماد تقييم السياسات والمؤسسات القطرية باعتباره أحد المعايير المستخدمة لتحديد عتبات الديون، يبدو تبرير اتباع نهج يستخدم هذا المتغير كمعيار وحيد أمرا أكثر صعوبة.
    Además, se revisaron los umbrales de ingresos y los criterios para tener acceso a los servicios, y se determinaron niveles de pobreza absolutos y objetivos. UN وعلاوة على ذلك، تم تنقيح عتبات الدخل ومعايير الأهلية، وتم تحديد خطوط الفقر المدقع.
    En cinco estados, los índices se sitúan por encima de los umbrales de emergencia. UN وقد تجاوزت تلك المعدلات عتبات حالات الطوارئ في خمس ولايات.
    iv) Permitir a las Partes definir los umbrales de tamaño de las instalaciones, con margen para mejoras progresivas a lo largo del tiempo. UN ' 4` السماح للأطراف بتحديد عتبات الكميات للمنشآت، مما قد يسمح بالتحسن المستمر عبر الزمن؛
    En ambos casos, las válvulas se situaban por debajo de los umbrales de control establecidos. UN وفي كلتا الحالتين، كانت الصمامات دون عتبات المراقبة المعيارية المحددة.
    La mayoría de esos artículos, con algunas excepciones, está por debajo de los umbrales de control establecidos. UN وتقل معظم هذه المواد، باستثناء بعض الحالات، عن عتبات الرقابة السارية.
    La serialización se basa en el tipo o la naturaleza del artículo con arreglo a su descripción, y no a los umbrales de valor de las transacciones. UN ويتوقف وضع الأرقام التسلسلية على نوع أو طابع الصنف المعني، وفقا لوصفه وليس لعتبات قيمة المعاملات.
    Kiribati supera los umbrales de ingresos y del índice de capital humano, mientras que Angola cumple los criterio de ingresos. UN وتجاوزت كيريباس عتبتي الدخل والدليل القياسي للموارد البشرية، في حين استوفت أنغولا معيار الدخل فقط.
    Han transcurrido seis años desde la creación del Grupo de Trabajo de composición abierta, y hoy nos hallamos en los umbrales de un nuevo milenio. UN لقد مضت ست سنوات منذ نشأة الفريق العامل المفتوح باب العضوية، ونحن اﻵن على أعتاب ألفية جديدة.
    Las tasas de mortalidad siguen siendo superiores a los umbrales de emergencia. UN وما زالت معدلات الوفيات أعلى من العتبات المحددة لحالات الطوارئ.
    La razón principal de ello es lo que se percibe como obstáculos relacionados con los umbrales de aprobación y la delegación de facultades conexa a nivel de país. UN ويُعزى ذلك أساساً إلى القيود المتصلة بعتبة الموافقة وتفويض السلطة على المستوى القطري.
    En las partes del documento de carácter metodológico se estudian los conceptos que deben medirse, las técnicas estadísticas, y los umbrales de la pobreza. UN وتناقش الأجزاء المنهجية من الورقة المفاهيم التي يتعين قياسها، والأساليب الإحصائية، وعتبات الفقر.
    Con respecto a los umbrales de dependencia, la Autoridad se guiará por los siguientes criterios: UN وفيما يتعلق بعتبات الاعتماد، ينبغي أن تسترشد السلطة بما يلي:
    Al celebrar hoy el cincuentenario de las Naciones Unidas, nos encontramos en los umbrales de una nueva era en el desarrollo de estructuras mundiales. UN واليوم، إذ نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، نقف على عتبة حقبة جديدة في تطور الهياكل العالمية.
    Las prácticas se clasifican con arreglo a cinco enfoques y comprenden: umbrales de la pobreza absoluta, relativa y subjetiva, necesidades básicas insatisfechas o privaciones, y el enfoque combinado de los umbrales de la pobreza y las privaciones. UN وصنفت الممارسات تحت خمسة نُهج تشمل: نهج خطوط الفقر المطلقة والنسبية والذاتية ، ونهج الاحتياجات الأساسية التي لم تلب أو أوجه الحرمان ، والنهج المشترك بين أوجه الحرمان وخطوط الفقر.
    El uso de los umbrales de 2012 da continuidad a estos valores y, así, proporciona coherencia interna a la categoría. UN ويكفل استخدام قيم العتبة لعام 2012 استمرارية قيم العتبة هذه ويضمن بذلك التماسك الداخلي للفئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more