"los valores comunes" - Translation from Spanish to Arabic

    • القيم المشتركة
        
    • بالقيم المشتركة
        
    • للقيم المشتركة
        
    • والقيم المشتركة
        
    • قيم مشتركة
        
    • بقيم مشتركة
        
    Dentro de la diversidad multicultural tenemos que descubrir los valores comunes que ayuden a fomentar el diálogo. UN وفي إطار تنوع الثقافات المتعددة يجب أن نكتشف القيم المشتركة التي تعزز الحوار.
    Ella refleja los valores comunes que siempre han inspirado al proceso europeo y conducido a la consolidación de la democracia, la prosperidad, la justicia social y la solidaridad. UN إنه يعكس القيم المشتركة التي ألهمت دائما العملية اﻷوروبية وأدت إلى تعزيز الديمقراطية والرفاه والعدل الاجتماعي والتضامن.
    los valores comunes tienen una creciente importancia para que se configuren políticas, aptitudes y un entorno propicio al desarrollo social. UN وتتزايد أهمية القيم المشتركة في رسم السياسات وتحديد المواقف وتهيئة بيئة تمكن من تحقيق التنمية الاجتماعية.
    Teniendo presente la valiosa contribución que el diálogo entre civilizaciones puede aportar para que se conozcan y comprendan mejor los valores comunes compartidos por toda la humanidad, UN وإذ تضع في اعتبارها المساهمة القيمة التي يمكن للحوار بين الحضارات أن يقدمها في إذكاء الوعي بالقيم المشتركة بين البشرية جمعاء وتحسين تفهمها،
    Teniendo presente la valiosa contribución que puede aportar el diálogo entre religiones y culturas para que se conozcan y comprendan mejor los valores comunes compartidos por toda la humanidad, UN وإذ تضع في اعتبارها ما يمكن أن يقدمه الحوار بين الأديان والحضارات من مساهمة قيمة في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين البشر جميعا وزيادة فهمها،
    Ciertos Estados se mostraron igualmente sensibles a la elaboración de manuales escolares que integren una enseñanza de los valores comunes a todas las religiones. UN وأبدت بعض الدول أيضاً اهتماماً بوضع كتب مدرسية تشمل تعليماً للقيم المشتركة لكافة اﻷديان.
    No obstante, es preciso llevar a cabo una labor y un diálogo más conceptuales sobre los valores comunes y hacer que plasmen en realidades. UN على أن اﻷمر يحتاج إلى المزيد من الجهد والحوار في مجال المفاهيم بشأن القيم المشتركة وترجمتها إلى إجراءات عينية.
    Esto indica que la expansión de los valores comunes y el fortalecimiento de las identidades no son elementos contradictorios. UN وهذا يوضح أن توسيع نطاق القيم المشتركة وتعزيز الهويات ليسا متعارضين.
    - La educación debe tener carácter humanístico y hacer hincapié en los valores comunes a toda la humanidad; UN يتعين أن يكون التعليم إنساني الصبغة وأن يؤكد على القيم المشتركة بين بني البشر؛
    Reconociendo también la valiosa contribución que han aportado todas las religiones a la civilización moderna y la utilidad del diálogo entre civilizaciones para que se conozcan y comprendan mejor los valores comunes de la humanidad, UN وإذ تسلم أيضا بالمساهمات القيمة التي تقدمها جميع الديانات في سبيل إقامة حضارة عصرية وبالمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين الحضارات لتحسين إدراك القيم المشتركة بين البشر كافة وفهمها،
    Su legitimidad emana de los valores comunes que reúnen a los participantes. UN وتُستمد شرعية هذه القواعد من القيم المشتركة التي تربط المشاركين معا.
    El diálogo interreligioso tiene por objeto propugnar la cultura de paz y promover los valores comunes establecidos en la Declaración del Milenio. UN ويستهدف الحوار بين الأديان الدعوة لثقافة السلام وتعزيز القيم المشتركة الواردة في إعلان الألفية.
    Para hacer frente a esas ideologías, es preciso entablar un diálogo constructivo sobre los valores comunes en relación con los derechos humanos. UN وقالت إنه ينبغي إجراء حوار بناء بشأن القيم المشتركة فيما يتعلق بحقوق الإنسان من أجل مواجهة هذه الأيديولوجيات.
    La política sobre minorías parte, más explícitamente que antes, de los valores comunes que caracterizan una sociedad abierta, tolerante y democrática. UN وتنطلق سياسة الأقليات، بصورة أوضح، من القيم المشتركة التي تميّز المجتمع المنفتح والمتسامح والديمقراطي.
    Debemos reconstruir los puentes y participar en un diálogo intercultural sostenido y constructivo, que haga hincapié en los valores comunes y las aspiraciones compartidas. UN ويلزم أن نعيد بناء الجسور وأن ندخل في حوار متصل وبنّاء بين الثقافات، حوار يؤكد القيم المشتركة والآمال المشتركة.
    Se ha demostrado que el diálogo interreligioso es esencial al plasmar los valores comunes de paz y respeto en acciones prácticas a nivel de las bases. UN ووجد أن الحوار بين الأديان ضروري في ترجمة القيم المشتركة للسلام والاحترام إلى إجراءات عملية على صعيد القواعد الشعبية.
    Teniendo presente la valiosa contribución que puede aportar el diálogo entre religiones y culturas para que se conozcan y comprendan mejor los valores comunes compartidos por toda la humanidad, UN وإذ تضع في اعتبارها ما يمكن أن يقدمه الحوار بين الأديان والثقافات من مساهمة قيمة في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين البشر جميعا وزيادة فهمها،
    Teniendo presente la valiosa contribución que puede aportar el diálogo entre religiones y culturas para que se conozcan y comprendan mejor los valores comunes compartidos por toda la humanidad, UN وإذ تضع في اعتبارها ما يمكن أن يقدمه الحوار بين الأديان والثقافات من مساهمة قيمة في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين البشر جميعا وزيادة فهمها،
    Afirmamos nuestro compromiso con los valores comunes, un alto grado de gobernanza y el establecimiento de una asociación más sólida. UN ونحن نؤكد الالتزام بالقيم المشتركة وبأعلى معايير الحوكمة وببناء شراكة أقوى.
    La sociedad canadiense se caracteriza por un profundo respeto de los valores comunes de libertad, democracia, derechos humanos y estado de derecho. UN ويتميز المجتمع الكندي باحترامه العميق للقيم المشتركة للحرية والديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    La cooperación entre Estados debe basarse en los principios y normas del derecho internacional y en los valores comunes a toda la humanidad. UN ويجب أن يقوم التعاون بين الدول على أساس مبادئ وقواعد القانون الدولي والقيم المشتركة لدى الانسانية جمعاء.
    Esta nueva realidad impone la necesidad de descubrir los valores comunes que inspiran las relaciones entre los países. UN ويخلق هذا الواقع الجديد حاجة إلى إيجاد قيم مشتركة تتجسد في العلاقات بين البلدان.
    En todas las importantes declaraciones resultantes de esos foros internacionales se destaca el compromiso con los valores comunes y universales que constituyen la base del diálogo entre las civilizaciones. UN كما أن الإعلانات الهامة الصادرة من هذه المنتديات الدولية تبرز كلها التزاما بقيم مشتركة وعالمية تشكل الأساس الأصلي للحوار بين الحضارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more