"los vecindarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأحياء
        
    • أحياء
        
    • للأحياء
        
    • حيي
        
    Debemos alentar y promover también una mayor interacción y cohesión sociales a nivel de los vecindarios y de la comunidad. UN ونحتاج إلى تشجيع ودعم مزيد من التفاعل والتماسك الاجتماعي على مستوى الأحياء والمجتمعات المحلية.
    Se hace hincapié en el establecimiento de una " asociación para la seguridad " en la comunidad local y en los vecindarios. UN ويجري في الوقت الراهن تشديد على بناء " شراكة لأغراض السلام " على صعيد المجتمعات المحلية وصعيد الأحياء كذلك.
    Beneficiarios de prestaciones en los vecindarios de Jerusalén oriental UN المستفيدون من الإعانات في الأحياء الشرقية في القدس
    De no preverse ese objetivo, es probable que gran parte de las inversiones necesarias para crear nuevos servicios se destinen a los vecindarios ricos, a costa de los pobres de las zonas rurales y urbanas. UN ففي غياب مثل هذه الرؤية، فإن من المحتمل أن يوجه معظم الاستثمار في الخدمات الجديدة إلى أحياء اﻷثرياء، على حساب فقراء الحضر وساكني المناطق الريفية.
    Trabajaba ayudando a las personas a encontrar trabajo y tratando de conseguir recursos para los vecindarios pobres. TED لقد عمل، في مساعدة الناس في العثور على وظيفة ومحاولة إيجاد موارد للأحياء التي تعاني.
    Se ha observado que esto consume una gran cantidad de tierra, en comparación con los bloques de apartamentos que caracterizan a los vecindarios judíos. UN وتبين أن هذا الأسلوب يستهلك الأراضي استهلاكاً كبيراً مقارنة بنظام الشقق الذي تتسم به الأحياء اليهودية.
    En la primera mitad de 1999, aproximadamente el 20% del número total se recibió de residentes de los vecindarios orientales de Jerusalén. UN وفي النصف الأول من عام 1999، ورد نحو 20 في المائة من إجمالي الطلبات من سكان الأحياء الشرقية في القدس.
    En los vecindarios orientales, toman típicamente la forma de edificios enteros construidos ilegalmente sin un permiso. UN أما المخالفات في الأحياء الشرقية في القدس فتشمل بصفة عامة بناء مبانٍ كاملة بصفة غير مشروعة وبدون ترخيص.
    En los últimos diez años, ha habido una tendencia creciente a la construcción ilegal de edificios sin permiso en los vecindarios orientales de Jerusalén. UN وظهر طوال السنوات الأخيرة ميل متزايد إلى التشييد غير المشروع للمباني وبدون ترخيص في الأحياء الشرقية في القدس.
    Este proceso tiene por objeto fortalecer los vecindarios a fin de que los particulares y los grupos locales puedan ejercer cierto control sobre sus vidas. UN وترمي هذه العملية إلى تقوية الأحياء المجاورة ليتسنى للأفراد والفئات المحلية ممارسة قدر من التحكم في حياتهم الخاصة بهم.
    Significa también participar constantemente en la adopción de decisiones en las ciudades o los vecindarios. UN ويعني أيضا ترسيخ تلك المشاركة في عملية اتخاذ القرارات المستمرة في المدن أو الأحياء.
    Ese es un paso importante para habilitar no solamente a las personas con discapacidades, sino también a los vecindarios, las comunidades, las sociedades y los países en que viven. UN وهذه خطوة هامة لا في تمكين المعوقين فحسب، ولكن أيضاً الأحياء الشعبية والبلدات والمجتمعات والبلدان التي يعيشون فيها.
    Cuando son objeto de procesos de regeneración, los vecindarios subdesarrollados atraen a personas de alto nivel de ingresos, que comienzan a mudarse a esas zonas. UN وبمجرد بدء عمليات تجديد الأحياء المتخلفة، تجتذب هذه الأحياء أصحاب الدخول المرتفعة الذين يبدأون الانتقال إلى المنطقة.
    Los efectivos de las Fuerzas de Defensa constataron que desde la zona se lanzaba fuego de cortina sin interrupción, lo que ponía de manifiesto que Hamas controlaba los vecindarios circundantes. UN وواجهت قوات جيش الدفاع وابلا مستمرا من النيران المعادية من تلك المنطقة، مما يظهر سيطرة حماس على الأحياء المحيطة.
    Con el colapso de la prisión de Puerto Príncipe, muchos de los que estaban encarcelados han vuelto a los vecindarios que una vez aterrorizaron. UN فمع انهيار مبنى السجن في بورت أو برنس، عاد الكثير من السجناء إلى الأحياء التي كانوا ينشرون الرعب فيها.
    Por ese motivo, hay mujeres y niñas que se han ido de los vecindarios y las ciudades en que vivían buscando protección. UN ونتيجة لذلك، فر النساء والفتيات من الأحياء والمدن التي يعشن بها طلبا للحماية.
    Muchos recurrirán a las drogas y la prostitución, lo que sin duda reducirá el valor de la propiedad en los vecindarios urbanos. TED الكثير سيتجه للمخدرات او الدعاره، التي من شأنها حتما خفض قيمة العقارات في الأحياء الحضرية.
    En realidad, con el mismo problema que el resto de los vecindarios, donde crecieron Uds. TED في الواقع، انها بالضبط نفس المشكلة التي كانت موجودة في جميع الأحياء التي ترعرعتم فيها.
    325. La situación de los residentes de los vecindarios orientales de Jerusalén debe considerarse teniendo en cuenta los antecedentes históricos, culturales y demográficos. UN 325- يجب النظر إلى وضع المقيمين في أحياء شرقي القدس في ضوء الخلفية التاريخية والثقافية والديمغرافية المناسبة.
    Asimismo se está mejorando la infraestructura de los vecindarios romaníes (sistemas de abastecimiento de agua, vivienda, carreteras). UN كما يجري تحسين الهياكل الأساسية في أحياء الغجر - نظم المياه، السكن، الطرقات.
    Buscamos a 2 hombres, probablemente blancos, dados los vecindarios que atacan, alrededor de 20 años, inteligentes y organizados. Open Subtitles إننا نبحث عن رجلين على الأرجح بيض البشرة بالنظر للأحياء التي هاجموها هم في منتصف أو أواخر العشرينات ، أذكياء و منظمين
    El blanco de esas operaciones eran activistas y organizadores de manifestaciones en los vecindarios de Hader y Al Sabouniyah. UN وكان الناشطون ومنظمو المظاهرات من بين الأشخاص الذين استهدفتهم تلك الغارات في حيي الحاضر والصابونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more