Debemos alentar y promover también una mayor interacción y cohesión sociales a nivel de los vecindarios y de la comunidad. | UN | ونحتاج إلى تشجيع ودعم مزيد من التفاعل والتماسك الاجتماعي على مستوى الأحياء والمجتمعات المحلية. |
Se hace hincapié en el establecimiento de una " asociación para la seguridad " en la comunidad local y en los vecindarios. | UN | ويجري في الوقت الراهن تشديد على بناء " شراكة لأغراض السلام " على صعيد المجتمعات المحلية وصعيد الأحياء كذلك. |
Beneficiarios de prestaciones en los vecindarios de Jerusalén oriental | UN | المستفيدون من الإعانات في الأحياء الشرقية في القدس |
De no preverse ese objetivo, es probable que gran parte de las inversiones necesarias para crear nuevos servicios se destinen a los vecindarios ricos, a costa de los pobres de las zonas rurales y urbanas. | UN | ففي غياب مثل هذه الرؤية، فإن من المحتمل أن يوجه معظم الاستثمار في الخدمات الجديدة إلى أحياء اﻷثرياء، على حساب فقراء الحضر وساكني المناطق الريفية. |
Trabajaba ayudando a las personas a encontrar trabajo y tratando de conseguir recursos para los vecindarios pobres. | TED | لقد عمل، في مساعدة الناس في العثور على وظيفة ومحاولة إيجاد موارد للأحياء التي تعاني. |
Se ha observado que esto consume una gran cantidad de tierra, en comparación con los bloques de apartamentos que caracterizan a los vecindarios judíos. | UN | وتبين أن هذا الأسلوب يستهلك الأراضي استهلاكاً كبيراً مقارنة بنظام الشقق الذي تتسم به الأحياء اليهودية. |
En la primera mitad de 1999, aproximadamente el 20% del número total se recibió de residentes de los vecindarios orientales de Jerusalén. | UN | وفي النصف الأول من عام 1999، ورد نحو 20 في المائة من إجمالي الطلبات من سكان الأحياء الشرقية في القدس. |
En los vecindarios orientales, toman típicamente la forma de edificios enteros construidos ilegalmente sin un permiso. | UN | أما المخالفات في الأحياء الشرقية في القدس فتشمل بصفة عامة بناء مبانٍ كاملة بصفة غير مشروعة وبدون ترخيص. |
En los últimos diez años, ha habido una tendencia creciente a la construcción ilegal de edificios sin permiso en los vecindarios orientales de Jerusalén. | UN | وظهر طوال السنوات الأخيرة ميل متزايد إلى التشييد غير المشروع للمباني وبدون ترخيص في الأحياء الشرقية في القدس. |
Este proceso tiene por objeto fortalecer los vecindarios a fin de que los particulares y los grupos locales puedan ejercer cierto control sobre sus vidas. | UN | وترمي هذه العملية إلى تقوية الأحياء المجاورة ليتسنى للأفراد والفئات المحلية ممارسة قدر من التحكم في حياتهم الخاصة بهم. |
Significa también participar constantemente en la adopción de decisiones en las ciudades o los vecindarios. | UN | ويعني أيضا ترسيخ تلك المشاركة في عملية اتخاذ القرارات المستمرة في المدن أو الأحياء. |
Ese es un paso importante para habilitar no solamente a las personas con discapacidades, sino también a los vecindarios, las comunidades, las sociedades y los países en que viven. | UN | وهذه خطوة هامة لا في تمكين المعوقين فحسب، ولكن أيضاً الأحياء الشعبية والبلدات والمجتمعات والبلدان التي يعيشون فيها. |
Cuando son objeto de procesos de regeneración, los vecindarios subdesarrollados atraen a personas de alto nivel de ingresos, que comienzan a mudarse a esas zonas. | UN | وبمجرد بدء عمليات تجديد الأحياء المتخلفة، تجتذب هذه الأحياء أصحاب الدخول المرتفعة الذين يبدأون الانتقال إلى المنطقة. |
Los efectivos de las Fuerzas de Defensa constataron que desde la zona se lanzaba fuego de cortina sin interrupción, lo que ponía de manifiesto que Hamas controlaba los vecindarios circundantes. | UN | وواجهت قوات جيش الدفاع وابلا مستمرا من النيران المعادية من تلك المنطقة، مما يظهر سيطرة حماس على الأحياء المحيطة. |
Con el colapso de la prisión de Puerto Príncipe, muchos de los que estaban encarcelados han vuelto a los vecindarios que una vez aterrorizaron. | UN | فمع انهيار مبنى السجن في بورت أو برنس، عاد الكثير من السجناء إلى الأحياء التي كانوا ينشرون الرعب فيها. |
Por ese motivo, hay mujeres y niñas que se han ido de los vecindarios y las ciudades en que vivían buscando protección. | UN | ونتيجة لذلك، فر النساء والفتيات من الأحياء والمدن التي يعشن بها طلبا للحماية. |
Muchos recurrirán a las drogas y la prostitución, lo que sin duda reducirá el valor de la propiedad en los vecindarios urbanos. | TED | الكثير سيتجه للمخدرات او الدعاره، التي من شأنها حتما خفض قيمة العقارات في الأحياء الحضرية. |
En realidad, con el mismo problema que el resto de los vecindarios, donde crecieron Uds. | TED | في الواقع، انها بالضبط نفس المشكلة التي كانت موجودة في جميع الأحياء التي ترعرعتم فيها. |
325. La situación de los residentes de los vecindarios orientales de Jerusalén debe considerarse teniendo en cuenta los antecedentes históricos, culturales y demográficos. | UN | 325- يجب النظر إلى وضع المقيمين في أحياء شرقي القدس في ضوء الخلفية التاريخية والثقافية والديمغرافية المناسبة. |
Asimismo se está mejorando la infraestructura de los vecindarios romaníes (sistemas de abastecimiento de agua, vivienda, carreteras). | UN | كما يجري تحسين الهياكل الأساسية في أحياء الغجر - نظم المياه، السكن، الطرقات. |
Buscamos a 2 hombres, probablemente blancos, dados los vecindarios que atacan, alrededor de 20 años, inteligentes y organizados. | Open Subtitles | إننا نبحث عن رجلين على الأرجح بيض البشرة بالنظر للأحياء التي هاجموها هم في منتصف أو أواخر العشرينات ، أذكياء و منظمين |
El blanco de esas operaciones eran activistas y organizadores de manifestaciones en los vecindarios de Hader y Al Sabouniyah. | UN | وكان الناشطون ومنظمو المظاهرات من بين الأشخاص الذين استهدفتهم تلك الغارات في حيي الحاضر والصابونية. |