"lugar que le corresponde" - Translation from Spanish to Arabic

    • مكانها الصحيح
        
    • مكانه الصحيح
        
    • مكانه اللائق
        
    • مكانها الذي تستحقه
        
    • مكانها اللائق
        
    • مكانها الملائم
        
    • مكانها المناسب
        
    • مكانتها الصحيحة
        
    • مكانه السليم
        
    • المكان الذي يستحقه
        
    • الوضع الذي تستحقه
        
    • موقعها الصحيح
        
    • المكانة التي تستحقها
        
    • المكانة اللائقة بها
        
    • مكانتها التي
        
    Sudán del Sur ocupará el lugar que le corresponde en la comunidad de naciones soberanas. UN وسوف تتبوأ جنوب السودان مكانها الصحيح في ما بين مجتمع الدول ذات السيادة.
    Con ello intentan colocar el medio ambiente en el lugar que le corresponde dentro del desarrollo. UN وهي تحاول أن تضع البيئة في مكانها الصحيح ضمن التنمية.
    Ahora podemos expresar nuestra satisfacción al ver que ese país ha vuelto a ocupar el lugar que le corresponde en el concierto de naciones. UN ويسعنا أن نعرب اﻵن عن سرورنا حيال رؤية هذا البلد وهو يشغل مكانه الصحيح في مجتمع اﻷمم.
    Con la vuelta de la paz y la normalidad a Camboya, estamos seguros de que el país volverá a ocupar el lugar que le corresponde de pleno derecho en la familia de naciones del Asia sudoriental. UN ونحن على ثقة أنه بعودة السلم والحالة السوية الى كمبوديا، سيستعيد البلد مكانه اللائق به في أسرة أمم جنوب شرقي آسيا.
    Segundo, que África ocupará el lugar que le corresponde en la economía mundial sólo cuando la prosperidad y la oportunidad se conviertan en realidad. UN وثانيتهما أنه عندما يصبح الرخاء وإيجاد الفرص حقيقة واقعة، عندها فقط تحتل أفريقيا مكانها الصحيح في الاقتصاد العالمي.
    Debemos hacer que el humanismo ocupe el lugar que le corresponde en nuestras relaciones internacionales. UN ويجب أن نعيد الحركة اﻹنسانية إلى مكانها الصحيح في العلاقات الدولية.
    Sin lugar a dudas, nuestro mundo será mejor cuando África ocupe el lugar que le corresponde como miembro respetado de la familia mundial. UN ومن المؤكد أن عالمنا سيصبح أفضل عندما تحتل أفريقيا مكانها الصحيح كعضو محترم في الأسرة الدولية.
    Con la formación de un Gobierno nacional, finalmente Somalia estará de pie y ocupará el lugar que le corresponde en todos los foros internacionales. UN وبتشكيل الحكومة الوطنية، تكون الصومال قد وقفت على قدميها أخيرا، وسوف تتبوأ مكانها الصحيح في كافة المحافل الدولية.
    Me complace especialmente que Suiza se haya incorporado al lugar que le corresponde en este órgano mundial. UN ويسرني أن سويسرا شغلت الآن مكانها الصحيح في هذه الهيئة العالمية.
    Una manera sencilla de otorgarle ese reconocimiento sería dar a Taiwán el lugar que le corresponde en las Naciones Unidas. UN والطريقة البسيطة لمنحها ذلك الاعتراف هي إعطاؤها مكانها الصحيح في الأمم المتحدة.
    El pueblo afgano merece ocupar el lugar que le corresponde en la familia de naciones del mundo, como ciudadanos de un Estado respetuoso y estable. UN إن الشعب الأفغاني يستحق أن يأخذ مكانه الصحيح بين أسرة دول العالم بوصف أبنائه مواطني دولة محترمة ومستقرة.
    Lo instamos a recuperar el lugar que le corresponde en la comunidad de naciones. UN ونحثه على أن يتبوأ مكانه الصحيح بين أسرة الأمم.
    Muchos de nosotros quisiéramos que la Conferencia de Desarme recuperara el lugar que le corresponde. UN يود الكثيرون منا رؤية مؤتمر نزع السلاح يتبوأ مكانه الصحيح.
    Sr. Presidente: Mi delegación desea expresarle nuestro más profundo reconocimiento por haber dado a ese tema el lugar que le corresponde en el programa. UN ويود وفدي أن يعرب لكم، سيدي الرئيس، عن عميق امتناننا لإدراج هذا البند في مكانه اللائق في جدول الأعمال.
    En ese contexto, seguimos apoyando plenamente las aspiraciones de Alemania, el Brasil, la India y el Japón, de pasar a ser miembros permanentes y también la exigencia de África de ocupar el lugar que le corresponde en esta reforma. UN وفي هذا السياق، نواصل التأييد الكامل لتطلعات ألمانيا واليابان والهند والبرازيل لأن تصبح دائمة العضوية ولمطالبة أفريقيا بأن يكون لها مكانها الذي تستحقه في ذلك الإصلاح.
    Ahora, en el momento de la verdad, se le debe dar a este tratado el lugar que le corresponde en ese proceso. UN واﻵن، وقد آن اﻷوان لاتخاذ القرار، يجب أن تعطى هذه المعاهدة مكانها اللائق في هذه العملية.
    Su elección también es una prueba de la valiente lucha de África por ocupar el lugar que le corresponde en el mundo y de la victoria que ha coronado ese empeño. UN وانتخابكم شهادة أيضا على كفاح أفريقيا الشجاع وانتصارها في شغل مكانها الملائم في العالم.
    En otras palabras, enfrentado a la amenaza que representa la mundialización para la estabilidad, la seguridad y el desarrollo del débil, el Chad está en una lucha total para ocupar el lugar que le corresponde en el concierto de las naciones. UN وبعبارة أخرى، تشن تشاد نضالا شاملا لشغل مكانها المناسب في مجتمع الأمم في مواجهة التهديد الذي تمثله العولمة لاستقرار وأمن وتنمية البلدان الأضعف.
    En consecuencia, debe asignarse a este mandato el lugar que le corresponde en el programa de derechos humanos de la Comisión. UN لهذا ينبغي إعطاء هذه الولاية مكانتها الصحيحة في جدول أعمال هذه اللجنة الخاص بحقوق اﻹنسان.
    A nuestro juicio, las Naciones Unidas tienen la solución de la búsqueda de la paz y la seguridad mundiales, y, a este respecto, cualquier país que cumpla las obligaciones como Miembro debe poder ocupar el lugar que le corresponde aquí sobre la base del principio ampliamente aceptado de la universalidad. UN وفي رأينا، أن اﻷمم المتحدة لديها مفتاح البحث عن السلم واﻷمن العالميين، وفي هذا المضمار، فإن أي بلد يفي بالتزامات العضوية ينبغي أن يسمح له بتبوء مكانه السليم فيما بيينا على أساس مبدأ العالمية المقبول على نطاق واسع.
    La democratización de las Naciones Unidas es precisamente uno de los aportes de mayor transcendencia que los Estados Miembros podríamos brindar al desarrollo progresivo del derecho internacional y la vía de concederle a éste el lugar que le corresponde en las relaciones internacionales en el próximo siglo. UN الواقع أن إضفاء الطابع الديمقراطي على اﻷمم المتحدة هو أحد اﻹسهامات الهامة التي يمكن أن تقدمها الدول اﻷعضاء للتطور التدريجي للقانون الدولي والسبيل إلى وضع القانون الدولي في المكان الذي يستحقه في العلاقات الدولية في القرن المقبل.
    La única forma en que puede llegar a ocupar el lugar que le corresponde es por la vía de la cooperación regional. UN والسبيل الوحيد أمامها لاحتلال الوضع الذي تستحقه هو التعاون الإقليمي.
    Tenemos una verdadera deuda con ellas y les estamos profundamente agradecidos por su permanente contribución a la reconstrucción y el desarrollo de Camboya, lo que permitió que nuestro país ocupara una vez más el lugar que le corresponde en el concierto de naciones. UN ونحن مدينــون لهم فعــلا ونظل ممتنين جــدا لاستمرار إسهامهم في تعمير وتنمية كمبوديا، حتى تحتل مرة أخرى موقعها الصحيح في انسجام اﻷمم.
    Debe darse a la mujer el lugar que le corresponde como ciudadana de pleno derecho. UN فلا بد من أن تكفل للمرأة المكانة التي تستحقها بوصفها مواطنة كاملة المواطَنة.
    Aprobaron un comunicado en el que se pide que se asigne al deporte el lugar que le corresponde en los sistemas educativos, se proteja a los jóvenes deportistas contra los riesgos inherentes al deporte de alto nivel y se emprenda una lucha contra el dopaje. UN وأصدروا بيانا دعوا فيه إلى إعطاء الرياضة المكانة اللائقة بها في النظام التعليمي، وإلى حماية الشباب الرياضي من الأخطار الكامنة في الرياضة الرفيعة المستوى، ومكافحة استخدام العقارات المنشطة في الرياضة.
    Hemos acogido con beneplácito este acontecimiento histórico, así como el retorno de Sudáfrica al lugar que le corresponde en la comunidad de naciones. UN ولقد رحبنا جميعنا وابتهجنا بهذا الحدث التاريخي، وباستئناف جنوب افريقيا مكانتها التي هي جديرة بها في مجتمع اﻷمم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more