Una depresión que incluye subir de peso fatiga e irritabilidad, causados por la falta de luz en invierno. | Open Subtitles | تلك الكأبة التي تشمل زيادة بالوزن الإعياء والتهيج الناتج عن إنخفاض الضوء في فصل الشتاء |
♪He visto la luz en mi oscuridad, sentado solo en el parque♪ | Open Subtitles | انا ارى الضوء في ظلمتي? يجلس وحيداَ في الحديقة ? |
Unas 100 a 150 personas por año prefieren dar a luz en el hogar. | UN | وتختار كل سنة ما يقارب 100 إلى 150 امرأة الولادة في البيت. |
Divide las ondas de luz en dos brazos paralelos y eventualmente los junta. | TED | فهو يقوم بتقسيم موجات الضوء على طول ذراعين متوازيين وفي النهاية. |
Yo conocí a esa niñita y vi la luz en sus ojos y no importa lo que digas o hagas eso es lo que aún veo. | Open Subtitles | كنت أعرف هذه الفتاة، رأيت النور في عينيها ومهما قلتِ، سيظل هذا هو ما أراه |
Hace 50 años, en París, la delegación de mi país consideró a la Declaración como un faro de luz en la historia de la humanidad. | UN | وقبل خمسين سنة في باريس، نعت وفدي اﻹعلان بأنه شعاع ضوء في تاريخ البشرية. |
Pueden dar a luz en clínicas externas o dentro de la prisión pero al cuidado de trabajadores de salud externos. | UN | ويُسمح لهن بالولادة في العيادات الطبية الخارجية أو بالولادة داخل السجون تحت إشراف عاملات صحيات من خارج السجن. |
Y si no puedes hacerlo, si no estás dispuesta a seguir buscando la luz en el lugar más oscuro sin parar ni cuando parece imposible, nunca tendrás éxito. | Open Subtitles | وإن لم تستطيعي فعل ذلك لو لم ترغبي في الاستمرار في البحث عن الضوء في أكثر الأماكن ظلمة بدون توقف حتى وإن بدت مستحيلة |
Y si no puedes hacerlo, si no estás dispuesta a seguir buscando la luz en el lugar más oscuro sin parar ni cuando parece imposible, nunca tendrás éxito. | Open Subtitles | وإن لم تستطيعي فعل ذلك لو لم ترغبي في الاستمرار في البحث عن الضوء في أكثر الأماكن ظلمة بدون توقف حتى وإن بدت مستحيلة |
Nos había llevado semanas construirlo y todo lo que tomó para destruirlo fue un cambio sutil en el color de la luz en la habitación. | TED | لقد أمضينا أسابيع في بناءه، و كل ما لزم لتدميره كان تغير طفيف في لون الضوء في الغرفة. |
En su mayoría, las mujeres dan a luz en instituciones especializadas, casi siempre en los pabellones de maternidad de los hospitales. | UN | وتضع غالبية النساء مولودها في المؤسسات، وبصفة رئيسية أجنحة الولادة في المستشفيات. |
También es posible elegir dar a luz en el hogar. | UN | ومن الممكن أيضا اختيار الولادة في البيت. |
:: Deseo de la madre de dar a luz en casa, cuando el nacimiento es fisiológico. | UN | :: رغبة الأم في الولادة في البيت، عندما تكون الولادة فسيولوجية. |
Quizás, el informe del Consejo podría haber servido para arrojar más luz en cuanto a la forma de pensar del Consejo con respecto a temas tan complejos. | UN | وربما كان بالإمكان استخدام تقرير مجلس الأمن لإلقاء مزيدا من الضوء على تفكير المجلس حول هذه القضايا المعقدة. |
Podemos disparar luz en el cerebro para reactivar la memoria de la caja azul. | TED | نستطيع أن نسقط الضوء على الدماغ لننشط ذاكرة الصندوق الأزرق. |
En cuanto a mí, fue un milagro el ver de nuevo tal luz en un ser humano. | Open Subtitles | كانت رؤية النور في إنسان مجددا كالسحر بالنسبة لي |
No comerás dulces, ni leerás más historietas, y no más luz en pasillo. | Open Subtitles | لامزيد من الحلوى لامزيد من المزاح ولا مزيد من النور في الممرات |
Lo que traerá consigo un establo caliente para el invierno, y una luz en cada pesebre, pocilga o gallinero. | Open Subtitles | انها تعني زريبة دافئة في الشتاء ضوء في كل حجرة مكان وسخ وجثيم |
Sin embargo, a pesar de tan fuertes críticas, un estudio de 1.760 mujeres que dieron a luz en hospitales reveló que 70% habían declarado que estaban muy satisfechas con el trato general recibido. | UN | ومع ذلك، فبالرغم من الانتقاد الشديد، اتضح من دراسة لحالة 760 1 امرأة ممن قمن بالولادة في المستشفيات أن 70 في المائة منهن سجلن مستويات مرتفعة من الرضى عن العلاج الذي تلقينه بشكل عام. |
Cuando la corteza visual convierte la luz en imágenes coherentes, los puntos ciegos se rellenan con información de las partes aledañas. | TED | عندما تعالج الباحة البصرية الضوء إلى صور مفهومة، تقوم بملء هذه البقع العمياء بالمعلومات من المناطق المحيطة. |
El primer caso se registró el 12 de diciembre de 2007, cuando la mujer dio a luz en su vehículo tras una espera de más de media hora ante la puerta. | UN | وحدثت الحالة الأولى في 12 كانون الأول/ديسمبر 2007 وفيها وضعت المرأة حملها في السيارة بعد تأخير زاد على عن نصف الساعة بالبوابة. |
Eso es porque tú tienes una luz en tu alma... que siempre te guía lejos de la oscuridad. | Open Subtitles | هذا بِسبب أن لديكِ نور في روحك دائما ما يُبعدك عن الظُلمة |
Se dice que las mujeres embarazadas trabajan y dan a luz en los campamentos, sin que se preste con posterioridad atención o protección a los recién nacidos. | UN | وقد أبلِغ أن نساء حاملات كن يعملن وولدن أطفالهن في معسكرات العمل، ولم يتم توفير أي رعاية أو حماية للرضﱠع عقب ولادتهم. |
Las mujeres dan a luz en los sótanos de los hospitales y los recién nacidos son trasladados todas las noches a los abrigos antiaéreos subterráneos. | UN | وتضع النساء مواليدهن في أقبية المستشفيات ويؤخذ أطفالهن المولودون حديثا إلى ملاجئ تحت اﻷرض كل ليلة. |
Cuadro 16 Número de madres que dieron a luz en diferentes lugares, 2004-2005 | UN | الجدول 16: عدد الولادات في أماكن مختلفة في عامي 2004 و 2005 |
"¿Ella va a aparecer en la sala del tribunal o va a dar a luz en una choza?" | Open Subtitles | هل ستكتشف ذلك في قاعة المحكمة او انها ستلد في خيمة؟ |
¡No quiero que me lo manche! Gracias chicos por ser la luz en un día tan triste. - ¡Demonios! | Open Subtitles | لا اريده ان يلوث كل المكان شكرا لكم لإنكم كنتم نقطة مضيئة في يومي الحزين اسفة |
Solo me siento lejos de los árboles, para sentir la luz en mi rostro. | Open Subtitles | جلست فحسب بعيدًا عن الأشجار، لأشعر بالضوء على وجهي. |