"más adecuados" - Translation from Spanish to Arabic

    • أنسب
        
    • أكثر ملاءمة
        
    • الأنسب
        
    • الأكثر ملاءمة
        
    • أكثر مناسبة
        
    • ملائمة أكثر
        
    • أكثر كفاية
        
    • الأفضل القيام بدراسات من
        
    • لأنسب
        
    • التي تفي بالغرض
        
    En dichos casos, los acuerdos bilaterales o regionales pueden ser más adecuados que los artículos o principios generales. UN وقد تكون الترتيبات الثنائية أو الإقليمية أنسب في هذه الحالات من المواد أو المبادئ العامة.
    Dado el carácter especial de los proyectos de la CNUDMI, en esas tareas los abogados son los participantes más adecuados. UN ونظرا للطابع الخاص لمشاريع لجنة القانون الدولي، فإن المحامين هم أنسب المشاركين في هذه الجهود.
    Además, en cooperación con los servicios competentes de la Secretaría, se han establecido ya procedimientos administrativos y financieros más adecuados a la gestión de una oficina local. UN وعلاوة على ذلك، وضعت، بالتعاون مع دوائر اﻷمانة العامة ذات الصلة، اجراءات إدارية ومالية أنسب لادارة المكتب الميداني.
    En consecuencia, hay que diversificar esas economías, estimular la adopción de métodos de cultivo más adecuados y mejorar la relación de intercambio de esos países. UN ولذلك يجب تنوع الاقتصادات وتشجيع اعتماد طرائق زراعة أكثر ملاءمة وتحسين شروط التبادل بالنسبة لهذه البلدان.
    Deben tomarse medidas para que los niños y sus padres participen en la toma de decisiones sobre los cuidados más adecuados y las variantes de colocación del niño. UN وينبغي بذل الجهود لإشراك الأطفال وآبائهم وأمهاتهم في القرارات التي تتعلق بأشكال الرعاية وبدائل الإيداع الأنسب للطفل.
    La labor de la Comisión ayudaría también a los Estados y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a diseñar o a ajustar regímenes legislativos y no legislativos de derecho privado que fueran más adecuados para prevenir las maniobras fraudulentas. UN وسيساعد عمل اللجنة أيضا الدول والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية على صوغ أو تعديل نظم القانون الخاص التشريعية وغير التشريعية الأكثر ملاءمة لمنع المخططات الاحتيالية.
    Durante 1994 se tratará de determinar cuáles son los colaboradores más adecuados y de elaborar las medidas de ejecución. UN وستُبذل الجهود خلال عام ١٩٩٤ من أجل تعيين أنسب الشركاء وإعداد ترتيبات التنفيذ. بيلاروس
    Se considera que los locales disponibles más adecuados están en el edificio Aegon de La Haya. UN ويعتبر مبنى إيغون في لاهاي أنسب اﻷماكن المتاحة.
    Esos programas se habían determinado anteriormente como los más adecuados para la modalidad de CTPD. UN وهذان البرنامجان كانا قد حددا من قبل بوصفهما أنسب برنامجين بطريقة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    En consecuencia, las comisiones regionales no eran los organismos más adecuados para realizar ese tipo de actividades. UN وبالتالي، لا تشكل اللجان اﻹقليمية أنسب الهيئات للاضطلاع بهذه اﻷنشطة.
    Siempre que se considere que los mecanismos establecidos son insuficientes para abordar los nuevos problemas, será necesario arbitrar medios más adecuados a las nuevas circunstancias. UN وكلما وجد أن اﻵلية القائمة غير كافية للتصدي لمشاكل جديدة، يتعين وضع ترتيبات أنسب للظروف المتغيرة.
    Por ello, la CDI considera que la Asamblea General se encuentra en óptimas condiciones para decidir los medios más adecuados a los efectos de la consecución de ese objetivo. UN وقال إن اللجنة افترضت بالتالي أن الجمعية العامة تتوفر لها فرصة ممتازة لتحديد أنسب الوسائل لتحقيق ذلك الهدف.
    A su juicio, un sistema efectivo y realista de determinar los costos de las publicaciones permitiría a la Organización fijar los precios más adecuados de venta. UN وفي رأي هذا المكتب، فإن وضع نظام فعال لتقدير تكلفة المنشورات بصورة واقعية سيساعد المنظمة على تحديد أنسب اﻷسعار للمبيع.
    A corto plazo, los métodos más adecuados y eficaces se pueden combinar de una manera que responda a las condiciones particulares de cada zona minada. UN ففي المدى القصير، فإن أنسب الوسائل وأكثرها فعالية يمكن توليفها بطريقة تستجيب للظروف الخاصة في كل منطقة مزروعة باﻷلغام.
    Con objeto de determinar qué plan de tabulación y qué método de difusión son más adecuados, puede ser útil celebrar consultas con grupos de usuarios a nivel nacional y local. UN والتشاور مع مجموعات المستعملين سواء على الصعيد الوطني أو المحلي قد يفيد في تحديد أنسب خطة للجدولة وأنسب طريقة للنشر.
    Se trata en la medida de lo posible de seleccionar los candidatos más adecuados, y se dedica mucho tiempo a capacitarlos, y a dirigir y supervisar su labor. UN وتبذل كل المحاولات لاختيار أنسب المرشحين، ويُنفق وقت كبير من أجل تدريبهم واﻹشراف عليهم ومراجعة أعمالهم.
    El Relator Especial ha adoptado los métodos de trabajo que considera más adecuados para sus tareas específicas. UN ويعتمد المقرر الخاص أساليب العمل التي يعتبرها أكثر ملاءمة لمهامه المحددة.
    En Malasia se están desarrollando clonos de árboles de caucho más adecuados para la producción de madera. UN وفي ماليزيا، يجري تطوير طعوم أشجار المطاط لتكون أكثر ملاءمة لانتاج الخشب.
    Deberán tomarse medidas para que los niños y sus padres participen en la adopción de decisiones sobre los cuidados más adecuados y las variantes de colocación del niño. UN وينبغي بذل الجهود لإشراك الأطفال وآبائهم وأمهاتهم في القرارات التي تتعلق بأشكال الرعاية وبدائل الإيداع الأنسب للطفل.
    A juicio de mi delegación, el pueblo de cualquier país, incluida Cuba, tiene el derecho soberano de decidir el sistema de gobierno y el modelo de desarrollo que le parezcan más adecuados. UN ويرى وفد بلدي أنه حق سيادي لشعب أي بلد، بما في ذلك كوبا، أن يحدد نظام الحكم ونموذج التنمية الأنسب لبلده.
    Sin embargo, cabe recordar que, según el Artículo 33 de la Carta, las partes pueden decidir de mutuo acuerdo recurrir a los medios pacíficos más adecuados a las circunstancias y la naturaleza de una controversia. UN غير أنه تجدر الإشارة إلى أنه وفقا للمادة 33 من الميثاق، يحق للأطراف في النزاع اتخاذ قرار بالاتفاق المتبادل عن الوسيلة السلمية الأكثر ملاءمة لظروف النزاع وطبيعته.
    Actualmente, el desafío consiste en hallar los mecanismos más adecuados para incrementar y reproducir esas actividades tan fructíferas. UN ويكمن التحدي في الوقت الحالي في العثور على آليات أكثر مناسبة للارتقاء بتلك الأنشطة الناجحة واستنساخها.
    La comunidad internacional debe buscar medios más adecuados para evitar esta amenaza. UN ويجب على المجتمع الدولي إيجاد وسائل ملائمة أكثر لتبديد هذا الخطر.
    En la investigación, de carácter comparativo, se evaluarán las actitudes tradicionales en materia de seguridad nacional y se examinarán nuevos conceptos de seguridad que podrían resultar más adecuados. UN وسيقوم البحث، الذي سيكون مقارنا بطابعه، بتقييم النهج التقليدية لﻷمن الوطني ومناقشة المفاهيم اﻷمنية الجديدة التي قد تدل على أنها أكثر كفاية.
    Los países de la OCDE consideran que ya circulan suficientes análisis, y que son otros los lugares más adecuados para hacerlos, y parecen oponerse a la función de la UNCTAD en la formulación de políticas y el asesoramiento normativo. UN فالبلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ترى أن هناك ما يكفي من الدراسات التحليلية في هذا المجال وأن من الأفضل القيام بدراسات من هذا القبيل في مجالات أخرى، وتبدو معترضةً على دور الأونكتاد في صياغة السياسات وتقديم المشورة.
    Por el contrario, merced al apoyo claro y firme de los órganos de dirección máximos de las Naciones Unidas, así como a la cooperación de los organismos de las Naciones Unidas y al interés positivo de los Estados Miembros, los organismos más adecuados deberían estar dispuestos a brindar la asistencia técnica necesaria para incrementar la capacidad a nivel local. UN بل ينبغي لأنسب الوكالات أن تقدم المساعدة التقنية اللازمة لتعزيز القدرات المحلية بدعم واضح وقوي من الهيئات الإدارية العليا في الأمم المتحدة فضلا عن تعاون وكالات الأمم المتحدة والاهتمام الإيجابي للدول الأعضاء.
    Como parte de una actividad intersectorial en todo el sistema, se reunirán y difundirán información y conocimientos sobre las mejores prácticas y las lecciones extraídas en lo que respecta a las políticas, los programas y los acuerdos institucionales más adecuados para los diferentes contextos urbanos y sistemas de suministro de servicios urbanos. UN وستُجمع المعلومات والمعارف المتعلقة بأفضل الممارسات والدروس المستفادة في ما يتعلق بالسياسات والبرامج والترتيبات المؤسسية التي تفي بالغرض لشتى السياقات الحضرية ونظم تقديم الخدمات الحضرية وستُنشر كجزء من أنشطة شاملة على نطاق الوكالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more