Lamentablemente, las actuales estructuras institucionales no permiten hacerlo, a pesar de que los países en desarrollo son los más afectados. | UN | وللأسف، لا تسمح الهياكل المؤسسية الحالية بهذا، رغم أن البلدان النامية هي الأكثر تضررا من تلك السياسات. |
Los países en desarrollo, que no provocaron la crisis, han sido los más afectados. | UN | وإن البلدان النامية، التي لم تنشأ الأزمة فيها، كانت الأكثر تضررا منها. |
Los más afectados serán los más pobres y vulnerables de los países más pobres. | UN | وسيكون الأشخاص الأكثر فقرا وضعفا في أشد البلدان فقرا هم الأكثر تضررا. |
Esos países no fueron en modo alguno responsables de las crisis, pero han sido los más afectados en muchos aspectos. | UN | وهذه البلدان لم تكن مسؤولة بأية صورة عن الأزمات، لكنها كانت الأشد تضررا بها من نواح كثيرة. |
En los 45 países más afectados, la esperanza de vida al nacer se ha reducido ya en casi tres años. | UN | فقد انخفض العمر المتوقع عند الولادة في البلدان الـ 45 الأكثر تأثرا بهذا المرض بنحو 3 سنوات. |
Los países más afectados, en este caso, son Botswana, Zimbabwe, Sudáfrica y Kenya. | UN | والبلدان الأشد تضرراً في هذه الحالة هي بوتسوانا وزمبابوي، وجنوب أفريقيا وكينيا. |
Debe crear las condiciones necesarias para un mercado mundial libre y transparente que ofrezca precios justos, estables y previsibles y debe adoptar medidas para compensar a los países más afectados por las nuevas condiciones del mercado. | UN | ويجب عليه أن يهيئ الظروف المؤاتية ﻹيجاد سوق عالمية شفافة وحرة تعرض أسعارا عادلة ومستقرة ويمكن التنبؤ بها كما يجب عليه أن يتخذ خطوات لتعويض البلدان اﻷشد تأثرا باﻷوضاع السوقية الجديدة. |
Cabe señalar que los países asiáticos fueron los más afectados por catástrofes naturales. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن البلدان الآسيوية كانت الأكثر تضررا بالكوارث الطبيعية. |
La mayoría de los países en desarrollo, no obstante, carecen de esas capacidades y han quedado todavía más marginados, siendo los países menos adelantados los que han resultado más afectados. | UN | بيد أن معظم البلدان النامية تفتقر إلى هذه القدرات كما أنها صارت مهمشة أكثر، وكانت أقل البلدان النامية هي الأكثر تضررا. |
Los grupos más afectados son las mujeres, los jóvenes y los jubilados. | UN | وتمثل النساء والشباب والمتقاعدون المجموعات الأكثر تضررا. |
Nos complace que 129 Estados hayan ratificado dicha Convención, incluidos los países más afectados en el mundo. | UN | وقد أسعدنا أن 129 دولة صدقت على هذه الاتفاقية، بما في ذلك بلدان العالم الأكثر تضررا. |
Los lactantes y los niños de poca edad son los más afectados. | UN | ويمثل الرّضع والأطفال الفئات الأكثر تضررا. |
En estas situaciones los más afectados son los civiles inocentes, en especial las mujeres y los niños. | UN | وفي مثل هذه الظروف، فإن المدنيين الأبرياء، وخاصة النساء والأطفال، هم الأكثر تضررا. |
Los precios de las bebidas fueron los más afectados y disminuyeron en más del 16% respecto de 1999. | UN | وكانت أسعار المشروبات هي الأشد تضررا حيث هبطت الأسعار بأكثر من 16 في المائة مقارنة بعام 1999. |
Los más afectados son los pobres y más vulnerables. | UN | ويشكل الفقراء والأشخاص الأكثر ضعفا الفئة الأشد تضررا. |
Todavía estamos esforzándonos por darlas a conocer a los tres países más afectados. | UN | وما زلنا نسعى جاهدين لمشاركة قصص النجاح هذه مع البلدان الثلاثة الأشد تضررا. |
Nuestras experiencias revelan que el trauma de los conflictos armados no perdona a nadie, pero los más afectados son, con diferencia, los niños. | UN | وتدل خبراتنا على أن الإصابات والصدمات المترتبة على الصراعات المسلحة تصيب الجميع، ولكن الأطفال هم الأكثر تأثرا بأسوأ الإصابات والصدمات. |
De acuerdo con la información disponible, Camboya es uno de los países más afectados por las minas en todo el mundo. | UN | واستناداً إلى المعلومات المتاحة، فإن كمبوديا هي أحد البلدان الأشد تضرراً من الألغام في العالم. |
La comunidad internacional toda debe prestarles su ayuda y apoyarlos vigorosamente, principalmente a los más afectados. | UN | والمجتمع الدولي بأسره مطالب بدعمها على نحو نشط، ولا سيما تلك البلدان اﻷشد تأثرا. |
En los países más afectados del África subsahariana, muchos profesionales de la salud han muerto como consecuencia del SIDA. | UN | ففي البلدان الأفريقية الأكثر تأثراً الواقعة جنوب الصحراء، توفي كثير من مهنيي الصحة نتيجة الإصابة بالإيدز. |
Además, hay que ofrecer soluciones inmediatas en materia de generación de energía y medidas para mitigar los elevados costos de la energía en los países menos adelantados más afectados. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب تزويد أقل البلدان نمواً الأشد تأثراً بحلول في مجال توليد الطاقة والتخفيف من معاناتها من أجل الحد من التكاليف العالية للطاقة. |
Los más afectados han sido hombres de 20 a 59 años de edad. | UN | وكان أكثر المتضررين هم الرجال بين سن ٢٠ و ٥٩ سنة. |
Estos se ven más afectados que otras personas por las variaciones en la disponibilidad de estupefacientes y por las actitudes de la sociedad hacia ellos. | UN | فصغار السن يتأثرون أكثر من غيرهم بالتغيرات الطارئة على توافر المخدرات والمواقف السائدة حيالها. |
Informe del Director Ejecutivo sobre la prestación de asistencia internacional a los Estados vecinos del Afganistán más afectados | UN | تقرير المدير التنفيذي عن تقديم المساعدة الدولية إلى الدول الأكثر تضرّرا المجاورة لأفغانستان |
4. Estas cifras demuestran de manera inequívoca que los países en desarrollo han resultado mucho más afectados que los otros. | UN | ٤ - وهذه اﻷرقام تبين بشكل واضح أن البلدان النامية عانت من انخفاض النمو أكثر من غيرها. |
Los defensores de derechos humanos y periodistas son los más afectados. | UN | ومناصرو حقوق اﻹنسان والصحفيون هم أكثر الفئات تضررا من هذا القمع. |
La salud de las poblaciones es precaria y las mujeres y los niños son los más afectados. | UN | وتتسم صحة السكان بالهشاشة وتعد النساء والأطفال أكثر الفئات تضرراً. |
Los países más afectados por esa enfermedad eran antes de la guerra Uganda, Rwanda, la República Centroafricana y Zimbabwe. | UN | وقبل الحرب، كانت البلدان الأكثر إصابة بهذا المرض تتمثل في أوغندا ورواندا وجمهورية جنوب إفريقيا وزمبابوي. |
Los pueblos más afectados han sido Rafah, Beit Hanoun, Beit Lahiya, Jabaliya y Khan Yunis. | UN | والمدن والبلدات الأكثر تضرراً هي رفح وبيت حانون وبيت لاهيا وجباليا وخان يونس. |