"más afectados por el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأكثر تضررا من
        
    • الأكثر تأثرا بفيروس نقص
        
    • الأكثر تأثراً
        
    • الأكثر إصابة بفيروس نقص
        
    • الأكثر تضرراً من
        
    • هي أشد تضررا
        
    • تأثراً بفيروس نقص
        
    • تضررا من النقل
        
    • الأشد تأثرا بفيروس
        
    • الأشد تضررا من
        
    • أكثر البلدان تأثرا
        
    • أكثر البلدان تضرراً من
        
    Construcción de carreteras e infreaestructura estatal en los ejes prioritarios más afectados por el conflicto UN بناء الطرق والهياكل الأساسية للدولة على طول المحاور ذات الأولوية الأكثر تضررا من النزاع
    En efecto, los jóvenes son los más afectados por el desempleo, el consumo abusivo de alcohol y drogas y el embarazo no planificado, entre otros. UN والشباب هم الأكثر تضررا من سوء المعاملة، والبطالة، وتعاطي الكحول والمخدرات، والحمل غير المخطط له، بين أضرار أخرى.
    En los países más afectados por el VIH/SIDA se reduce drásticamente la fuerza de trabajo, con el consiguiente perjuicio para el funcionamiento de las instituciones y para la gobernanza. UN وتعاني البلدان الأكثر تأثرا بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من نقص في اليد العاملة، مما يؤثر بصورة مباشرة على سير عمل المؤسسات والإدارة.
    Las estrategias para reducir la pobreza y el cambio climático se entrecruzan; en los países pobres más afectados por el calentamiento global, las personas que viven en la pobreza son menos capaces de responder al fenómeno. UN وتتقاطع استراتيجيات الحدّ من الفقر وتغير المناخ؛ ففي البلدان الفقيرة الأكثر تأثراً بالاحترار العالمي، يبقى الناس الذين يعيشون في حال من الفقر الأقل قدرة على الاستجابة.
    Cabe señalar especialmente los recientes aumentos del gasto de los países más afectados por el VIH. UN 64 - وتجدر الإشارة بشكل خاص إلى الزيادات التي عرفتها مؤخرا نفقات البلدان الأكثر إصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Encomiando los esfuerzos de Colombia por resolver los problemas específicos de las mujeres, los niños y los pueblos indígenas, el Canadá señaló que esos grupos seguían siendo los más afectados por el conflicto. UN وأثنت كندا على الجهود الرامية إلى معالجة الأوضاع الخاصة بالمرأة والطفل ومجموعات الشعوب الأصلية، فأشارت إلى أن تلك المجموعات لا تزال الأكثر تضرراً من النزاع.
    9. Hace falta una mayor cooperación para hacer frente a los problemas de los Estados más afectados por el tránsito de drogas ilícitas. UN 9- كذلك فان هناك حاجة إلى زيادة التعاون على التصدي لمشاكل الدول التي هي أشد تضررا بعبور العقاقير غير المشروعة.
    Seis unidades móviles que operaban en los tres países más afectados por el accidente de Chernobyl realizaron los exámenes de la tiroides. UN وقامت ست وحدات متنقلة بفحص الغدة الدرقية وعملت في البلدان الثلاثة الأكثر تضررا من حادث تشيرنوبل.
    Las actividades de divulgación se dirigieron fundamentalmente a los grupos de población más afectados por el conflicto, así como a las comunidades de desplazados dentro del país, principalmente en las partes septentrional y nororiental de Uganda. UN واستهدفت أنشطة التوعية بصورة رئيسية الفئات الشعبية من السكان الأكثر تضررا من النزاع، وكذلك المجتمعات المحلية المشردة داخليا وتحديدا في الجزاء الشمالية والشمالية الشرقية من أوغندا.
    La votación se aplazó hasta el 24 de mayo de 2008 en los 47 municipios más afectados por el ciclón. UN وأُجل الاستفتاء حتى 24 أيار/مايو 2008 في الـ 47 بلدة الأكثر تضررا من الإعصار.
    El mío es 1 de los 10 países más afectados por el calentamiento mundial, que podría provocar un aumento del nivel del mar. Por ello, pedimos a todos los países industrializados que limiten sus emisiones de gases de efecto invernadero. UN لذا فإننا نطالب بضرورة التصدي لظاهرة التغير المناخي، حيث تعتبر بلادي من البلدان العشرة الأكثر تضررا من الاحتباس الحراري الناجم عن الارتفاع المحتمل في منسوب البحر.
    Se han hecho contribuciones a la creación de capacidad para los pequeños agricultores, y se han proporcionado niveles sin precedentes de asistencia alimentaria a los países más afectados por el alza de los precios. UN وجرى الإسهام في بناء قدرات صغار المزارعين، وقُدمت مستويات لم يسبق لها مثيل من المساعدات الغذائية إلى البلدان الأكثر تضررا من ارتفاع الأسعار.
    La BINUB ha desempeñado un papel encomiable ayudando al Gobierno a cumplir con sus responsabilidades soberanas de consolidación de la paz y creación de las condiciones básicas para una recuperación social y económica que beneficie sobre todo a los más afectados por el conflicto. UN ويضطلع المكتب المتكامل بدور يستحق الثناء في مساعدة الحكومة على الوفاء بمسؤولياتها السيادية في توطيد السلام وإرساء أسس الانتعاش الاجتماعي الاقتصادي، ولا سيما لصالح الأكثر تضررا من النزاع.
    Se alienta a los 25 países africanos más afectados por el VIH/SIDA a que fijen objetivos con fecha de cumplimiento, para reducir los niveles de infección, por ejemplo el objetivo de reducir esos niveles entre los jóvenes en un 25% para el año 2005. UN وتشجع البلدان الأفريقية الـ 25 الأكثر تأثرا بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على تحديد أهداف مقيدة بأطر زمنية للحد من مستويات العدوى من قبيل الحد من مستويات العدوى بين الشباب بنسبة 25 في المائة بحلول عام 2005.
    La División de Política Social y Desarrollo está realizando un estudio sobre las familias en los países más afectados por el VIH/SIDA, y en el tema del VIH/SIDA se centrará uno de los grupos de trabajo del Foro Mundial de la Juventud que tendrá lugar del 5 al 12 de agosto de 2001 en el Senegal. UN وتقوم شعبة السياسات الاجتماعية والتنمية بدراسة عن الأسر في البلدان الأكثر تأثرا بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وسيكون فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من المواضيع التي سيتناولها أحد الأفرقة العاملة التابعة للمنتدى العالمي للشباب المقرر عقده في الفترة من 5 إلى 12 آب/أغسطس 2001 في السنغال.
    También sostuvo que los países que se veían más afectados por el extremismo de derecha habían elaborado diferentes estrategias para hacer frente al problema, pero ninguno había encontrado respuestas eficaces. UN كما رأى أن البلدان الأكثر تأثراً بالتطرف اليميني قد وضعت استراتيجيات مختلفة لمعالجة المشكلة، ولكن أياً منها لم يتوصل إلى التصدي لها بشكل فعال.
    World Vision invierte 200 millones de dólares al año en los 30 países más afectados por el VIH/SIDA. UN وتستثمر المنظمة الدولية للرؤية العالمية 200 مليون دولار سنويا في البلدان الثلاثين الأكثر إصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز().
    En los países más afectados por el reciente aumento en los precios de los alimentos, es necesario aplicar medidas que incrementen la disponibilidad de alimentos y fortalecer las políticas sociales que buscan solución al impacto negativo sobre los pobres. UN وفي البلدان الأكثر تضرراً من ارتفاع أسعار الأغذية مؤخراً، يجب أن نتخذ تدابير لزيادة توافر الغذاء ولتعزيز السياسات الاجتماعية التي تعالج التأثير السلبي على الفقراء.
    9. Hace falta una mayor cooperación para hacer frente a los problemas de los Estados más afectados por el tránsito de drogas ilícitas. UN 9- كذلك فان هناك حاجة إلى زيادة التعاون على التصدي لمشاكل الدول التي هي أشد تضررا بعبور العقاقير غير المشروعة.
    :: Alentar a los 25 países africanos más afectados por el VIH/SIDA a que fijen objetivos, con fecha de cumplimento, para la reducción de los niveles de infección como, por ejemplo, el objetivo de reducir esos niveles entre los jóvenes en un 25% para el año 2005. UN :: تشجيع البلدان الأفريقية الـ 25 الأكثر تأثراً بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على تحديد أهداف مقيدة بأطر زمنية للحد من مستويات الإصابة، مثل الحد من العدوى بين الشباب بنسبة 25 في المائة بحلول عام 2005.
    Informe del Director Ejecutivo sobre la asistencia internacional a los Estados más afectados por el tránsito de drogas UN تقرير المدير التنفيذي عن تقديم المساعدة الدولية إلى أكثر الدول تضررا من النقل العابر للمخدرات
    De los 17 países más afectados por el VIH/SIDA, 13 están en conflicto. UN 98 - وتدور صراعات في 13 بلدا من بين البلدان الأشد تأثرا بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعددها 17 بلدا.
    El programa de reducción de la violencia comunitaria continuará dirigiéndose a los beneficiarios más afectados por el conflicto a fin de reconstruir y rehabilitar sus comunidades. UN وسيواصل برنامج الحد من العنف في المجتمعات المحلية استهداف فئات مستفيدة من بين الأشد تضررا من النزاع لكي تعيد بناء وتأهيل مجتمعاتها.
    Sin embargo, ahora es uno de los países más afectados por el tránsito de drogas procedentes de países vecinos. UN بيد أن قيرغيزستان ما برحت تعد من أكثر البلدان تأثرا بعبور المخدرات الناشئة من البلدان المجاورة.
    50. El Relator Especial reconoce que España, así como otros países europeos, han hecho esfuerzos impresionantes para intensificar su ayuda al desarrollo a los países más afectados por el hambre. UN 50- ويعترف المقرر الخاص بأن إسبانيا، وغيرها أيضاً من البلدان الأوروبية، قد بذلت جهوداً مثيرة للإعجاب، إذ كثَّفت معونتها الإنمائية إلى أكثر البلدان تضرراً من الجوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more