Construcción de carreteras e infreaestructura estatal en los ejes prioritarios más afectados por el conflicto | UN | بناء الطرق والهياكل الأساسية للدولة على طول المحاور ذات الأولوية الأكثر تضررا من النزاع |
En efecto, los jóvenes son los más afectados por el desempleo, el consumo abusivo de alcohol y drogas y el embarazo no planificado, entre otros. | UN | والشباب هم الأكثر تضررا من سوء المعاملة، والبطالة، وتعاطي الكحول والمخدرات، والحمل غير المخطط له، بين أضرار أخرى. |
En los países más afectados por el VIH/SIDA se reduce drásticamente la fuerza de trabajo, con el consiguiente perjuicio para el funcionamiento de las instituciones y para la gobernanza. | UN | وتعاني البلدان الأكثر تأثرا بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من نقص في اليد العاملة، مما يؤثر بصورة مباشرة على سير عمل المؤسسات والإدارة. |
Las estrategias para reducir la pobreza y el cambio climático se entrecruzan; en los países pobres más afectados por el calentamiento global, las personas que viven en la pobreza son menos capaces de responder al fenómeno. | UN | وتتقاطع استراتيجيات الحدّ من الفقر وتغير المناخ؛ ففي البلدان الفقيرة الأكثر تأثراً بالاحترار العالمي، يبقى الناس الذين يعيشون في حال من الفقر الأقل قدرة على الاستجابة. |
Cabe señalar especialmente los recientes aumentos del gasto de los países más afectados por el VIH. | UN | 64 - وتجدر الإشارة بشكل خاص إلى الزيادات التي عرفتها مؤخرا نفقات البلدان الأكثر إصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Encomiando los esfuerzos de Colombia por resolver los problemas específicos de las mujeres, los niños y los pueblos indígenas, el Canadá señaló que esos grupos seguían siendo los más afectados por el conflicto. | UN | وأثنت كندا على الجهود الرامية إلى معالجة الأوضاع الخاصة بالمرأة والطفل ومجموعات الشعوب الأصلية، فأشارت إلى أن تلك المجموعات لا تزال الأكثر تضرراً من النزاع. |
9. Hace falta una mayor cooperación para hacer frente a los problemas de los Estados más afectados por el tránsito de drogas ilícitas. | UN | 9- كذلك فان هناك حاجة إلى زيادة التعاون على التصدي لمشاكل الدول التي هي أشد تضررا بعبور العقاقير غير المشروعة. |
Seis unidades móviles que operaban en los tres países más afectados por el accidente de Chernobyl realizaron los exámenes de la tiroides. | UN | وقامت ست وحدات متنقلة بفحص الغدة الدرقية وعملت في البلدان الثلاثة الأكثر تضررا من حادث تشيرنوبل. |
Las actividades de divulgación se dirigieron fundamentalmente a los grupos de población más afectados por el conflicto, así como a las comunidades de desplazados dentro del país, principalmente en las partes septentrional y nororiental de Uganda. | UN | واستهدفت أنشطة التوعية بصورة رئيسية الفئات الشعبية من السكان الأكثر تضررا من النزاع، وكذلك المجتمعات المحلية المشردة داخليا وتحديدا في الجزاء الشمالية والشمالية الشرقية من أوغندا. |
La votación se aplazó hasta el 24 de mayo de 2008 en los 47 municipios más afectados por el ciclón. | UN | وأُجل الاستفتاء حتى 24 أيار/مايو 2008 في الـ 47 بلدة الأكثر تضررا من الإعصار. |
El mío es 1 de los 10 países más afectados por el calentamiento mundial, que podría provocar un aumento del nivel del mar. Por ello, pedimos a todos los países industrializados que limiten sus emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | لذا فإننا نطالب بضرورة التصدي لظاهرة التغير المناخي، حيث تعتبر بلادي من البلدان العشرة الأكثر تضررا من الاحتباس الحراري الناجم عن الارتفاع المحتمل في منسوب البحر. |
Se han hecho contribuciones a la creación de capacidad para los pequeños agricultores, y se han proporcionado niveles sin precedentes de asistencia alimentaria a los países más afectados por el alza de los precios. | UN | وجرى الإسهام في بناء قدرات صغار المزارعين، وقُدمت مستويات لم يسبق لها مثيل من المساعدات الغذائية إلى البلدان الأكثر تضررا من ارتفاع الأسعار. |
La BINUB ha desempeñado un papel encomiable ayudando al Gobierno a cumplir con sus responsabilidades soberanas de consolidación de la paz y creación de las condiciones básicas para una recuperación social y económica que beneficie sobre todo a los más afectados por el conflicto. | UN | ويضطلع المكتب المتكامل بدور يستحق الثناء في مساعدة الحكومة على الوفاء بمسؤولياتها السيادية في توطيد السلام وإرساء أسس الانتعاش الاجتماعي الاقتصادي، ولا سيما لصالح الأكثر تضررا من النزاع. |
Se alienta a los 25 países africanos más afectados por el VIH/SIDA a que fijen objetivos con fecha de cumplimiento, para reducir los niveles de infección, por ejemplo el objetivo de reducir esos niveles entre los jóvenes en un 25% para el año 2005. | UN | وتشجع البلدان الأفريقية الـ 25 الأكثر تأثرا بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على تحديد أهداف مقيدة بأطر زمنية للحد من مستويات العدوى من قبيل الحد من مستويات العدوى بين الشباب بنسبة 25 في المائة بحلول عام 2005. |
La División de Política Social y Desarrollo está realizando un estudio sobre las familias en los países más afectados por el VIH/SIDA, y en el tema del VIH/SIDA se centrará uno de los grupos de trabajo del Foro Mundial de la Juventud que tendrá lugar del 5 al 12 de agosto de 2001 en el Senegal. | UN | وتقوم شعبة السياسات الاجتماعية والتنمية بدراسة عن الأسر في البلدان الأكثر تأثرا بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وسيكون فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من المواضيع التي سيتناولها أحد الأفرقة العاملة التابعة للمنتدى العالمي للشباب المقرر عقده في الفترة من 5 إلى 12 آب/أغسطس 2001 في السنغال. |
También sostuvo que los países que se veían más afectados por el extremismo de derecha habían elaborado diferentes estrategias para hacer frente al problema, pero ninguno había encontrado respuestas eficaces. | UN | كما رأى أن البلدان الأكثر تأثراً بالتطرف اليميني قد وضعت استراتيجيات مختلفة لمعالجة المشكلة، ولكن أياً منها لم يتوصل إلى التصدي لها بشكل فعال. |
World Vision invierte 200 millones de dólares al año en los 30 países más afectados por el VIH/SIDA. | UN | وتستثمر المنظمة الدولية للرؤية العالمية 200 مليون دولار سنويا في البلدان الثلاثين الأكثر إصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز(). |
En los países más afectados por el reciente aumento en los precios de los alimentos, es necesario aplicar medidas que incrementen la disponibilidad de alimentos y fortalecer las políticas sociales que buscan solución al impacto negativo sobre los pobres. | UN | وفي البلدان الأكثر تضرراً من ارتفاع أسعار الأغذية مؤخراً، يجب أن نتخذ تدابير لزيادة توافر الغذاء ولتعزيز السياسات الاجتماعية التي تعالج التأثير السلبي على الفقراء. |
9. Hace falta una mayor cooperación para hacer frente a los problemas de los Estados más afectados por el tránsito de drogas ilícitas. | UN | 9- كذلك فان هناك حاجة إلى زيادة التعاون على التصدي لمشاكل الدول التي هي أشد تضررا بعبور العقاقير غير المشروعة. |
:: Alentar a los 25 países africanos más afectados por el VIH/SIDA a que fijen objetivos, con fecha de cumplimento, para la reducción de los niveles de infección como, por ejemplo, el objetivo de reducir esos niveles entre los jóvenes en un 25% para el año 2005. | UN | :: تشجيع البلدان الأفريقية الـ 25 الأكثر تأثراً بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على تحديد أهداف مقيدة بأطر زمنية للحد من مستويات الإصابة، مثل الحد من العدوى بين الشباب بنسبة 25 في المائة بحلول عام 2005. |
Informe del Director Ejecutivo sobre la asistencia internacional a los Estados más afectados por el tránsito de drogas | UN | تقرير المدير التنفيذي عن تقديم المساعدة الدولية إلى أكثر الدول تضررا من النقل العابر للمخدرات |
De los 17 países más afectados por el VIH/SIDA, 13 están en conflicto. | UN | 98 - وتدور صراعات في 13 بلدا من بين البلدان الأشد تأثرا بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعددها 17 بلدا. |
El programa de reducción de la violencia comunitaria continuará dirigiéndose a los beneficiarios más afectados por el conflicto a fin de reconstruir y rehabilitar sus comunidades. | UN | وسيواصل برنامج الحد من العنف في المجتمعات المحلية استهداف فئات مستفيدة من بين الأشد تضررا من النزاع لكي تعيد بناء وتأهيل مجتمعاتها. |
Sin embargo, ahora es uno de los países más afectados por el tránsito de drogas procedentes de países vecinos. | UN | بيد أن قيرغيزستان ما برحت تعد من أكثر البلدان تأثرا بعبور المخدرات الناشئة من البلدان المجاورة. |
50. El Relator Especial reconoce que España, así como otros países europeos, han hecho esfuerzos impresionantes para intensificar su ayuda al desarrollo a los países más afectados por el hambre. | UN | 50- ويعترف المقرر الخاص بأن إسبانيا، وغيرها أيضاً من البلدان الأوروبية، قد بذلت جهوداً مثيرة للإعجاب، إذ كثَّفت معونتها الإنمائية إلى أكثر البلدان تضرراً من الجوع. |