- La promoción del sector privado para que contribuya más al mejoramiento del nivel de salud de la población. | UN | :: تشجيع القطاع الخاص حتى يتمكن من المساهمة أكثر في تحسين مستوى صحة السكان. |
La disminución de metilbromuro fue mayor que la prevista e indica que el metilbromuro de fuentes antropógenas contribuye más al agotamiento del ozono que lo que se había estimado anteriormente. | UN | وقد كان الانخفاض في بروميد المثيل أكبر من المتوقع ويظهر أن بروميد المثيل المنتج بشرياً يساهم أكثر في استنفاد الأوزون عما كان متوقعاً من قبل. |
Más o menos simultáneamente, se estaban desplegando otras fuerzas más al sur, en la provincia de Katanga. | UN | وبالتزامن مع ذلك تقريبا، يجري نشر قوات إضافية في أقصى الجنوب بمقاطعة كاتانغا. |
No obstante, sin duda, este año nos acercamos más al consenso que el año pasado. | UN | ولكننا بالتأكيد أقرب إلى توافق الآراء هذا العام مما كنا عليه في العام الماضي. |
En particular, quedaron excluidas de manera intencionada las zonas quemadas más al oeste de la línea de contacto. | UN | واستُبعدت منها عمدا على وجه الخصوص، المناطق التي احترقت على مسافات أبعد إلى الغرب من خط التماس. |
El Consejo debería recurrir más al envío de misiones a las zonas de conflicto. | UN | وينبغي للمجلس أن يلجأ أكثر إلى إيفاد بعثات إلى مناطق الصراعات. |
Es difícil combatirlo, pero Lituania debe y podría hacer más al respecto. | UN | وقال إن مكافحته عسيرة لكن ليتوانيا يجب أن تفعل المزيد في هذا الشأن وهي قادرة على ذلك. |
En la actualidad, el castigo se adapta más al delito, se han reducido las diligencias de la instrucción penal, se imponen con más frecuencia castigos distintos de la reclusión y existen más perspectivas de libertad condicional. | UN | فقد أصبحت العقوبة حاليا تتناسب أكثر مع الجريمة، وتم تقصير الإجراءات الجنائية قبل المحاكمة، وجرى فرض عقوبات بديلة للسجن في عدد أكبر من الحالات، إضافة إلى زيادة آفاق الإفراج المشروط. |
Puede suceder que una disposición de los artículos sobre la responsabilidad del Estado se considere representativa de una codificación, mientras que la disposición correspondiente sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales pertenece más al desarrollo progresivo. | UN | ولقد يحدث أن حكماً في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول يمكن أن يُنظر إليه كعملية تدوين، في حين أن الحكم المقابل المتعلق بمسؤولية المنظمات الدولية يدخل أكثر في نطاق التطوير التدريجي. |
China necesita al mundo para poder seguir desarrollándose, y, a su vez, el desarrollo de China contribuirá más al desarrollo común del mundo en su conjunto. | UN | والصين بحاجة إلى العالم لكي تواصل نموها، وتنمية الصين بدورها ستسهم أكثر في التنمية المشتركة للعالم ككل. |
Brad, ¿y si miras más al frente, quizá llevando algo de ropa de los Riders? | Open Subtitles | براد, أظن أنَّك ملائمٌ أكثر في الجهة الأمامية وربما ترتدي بعضاً من عتاد الغزاة |
No. Solo, tal vez doce horas más al día. | Open Subtitles | رقم فقط، اه، ربما 12 ساعة أكثر في اليوم. |
Éstas se enfrentaron a los grupos armados más al norte, en los alrededores de los municipios de Bongouanou y Dimbokro. | UN | وتصدت قوات الدفاع والأمن لهؤلاء المسلحين في أقصى الشمال بالقرب من مدينتي يونغوانو وديمبوكرو. |
El albergue situado más al norte está en Rovaniemi (Laponia). | UN | وثمة دار إيواء في أقصى الشمال موجودة في روفانييمي، لابلاند. |
Nada te acerca más al ardiente corazón del planeta. | Open Subtitles | لا يوجد أيّ مكان آخر يأخذك أقرب إلى القلب النّاريّ للكوكب. |
No hay nada más al Sur que el Polo Sur. | Open Subtitles | ليس هناك نقطة أبعد إلى الجنوب من القطب الجنوبي. |
El Consejo debería recurrir más al envío de misiones a las zonas de conflicto. | UN | وينبغي للمجلس أن يلجأ أكثر إلى إيفاد بعثات إلى مناطق الصراعات. |
29. En muchos países se estaban realizando progresos en el desarrollo del proceso de participación destinado a una amplia gama de interesados, en particular el sector privado, pero todavía había que hacer más al respecto. | UN | 29- يجري إحراز تقدم في العديد من البلدان في مجال تطوير العملية القائمة على المشاركة، باستهداف نطاق واسع من أصحاب المصالح، يشمل القطاع الخاص، ولكن لا بد من بذل المزيد في هذا الشأن. |
Se ha propuesto enmendar el título del capítulo III añadiendo una referencia al contrato de concesión, para alinearlo más al título del capítulo IV de la Guía Legislativa. | UN | وهناك الآن اقتراح قدّم بتعديل عنوان الفصل الثالث بإضافة إشارة إلى عقد الامتياز ليصبح متماشيا أكثر مع عنوان الفصل الرابع من الدليل. |
Mi país ha aceptado voluntariamente contribuir más al mantenimiento de la paz, aun con nuestras finanzas ajustadas, como aceptamos nuestro papel de contribuyentes al bienestar del mundo. | UN | ولقد وافق بلدي تطوعا على المساهمة بقدر أكبر في عمليات حفظ السلام بالرغم من أوضاعنا المالية الصعبة، مع قبولنا لدورنا كمساهم في رفاهية العالم. |
Si mostramos bondad ayudando a ese niño, eso debería acercarnos un paso más al dispositivo | Open Subtitles | لذا إذا أظهرنا الطيبه بمساعدتنا لهذا الطفل يجب ان تُقربنا خطوه أقرب الى الجهاز |
Desde Alaska a Florida y desde Maine a las partes más al sur de California. | TED | من ألسكا إلى فلوريدا. ومن مارين إلى أقصى الأجزاء من كاليفورنيا. |
74. El objeto de esta ley es hacer que la información oficial esté más al alcance de la población, protegerla en la medida que sea compatible con el interés público y hacer que se respete la vida privada, estableciendo los procedimientos del caso. | UN | 74- يرمي هذا القانون إلى زيادة إتاحة الحصول على المعلومات الرسمية بحرية، وحماية هذه المعلومات الرسمية إلى الحد الذي يتمشى مع المصلحة العامة والحفاظ على الخصوصيات، ووضع الإجراءات اللازمة لهذه الأغراض. |
21. A propuesta del CPE, las Naciones Unidas acordaron considerar la posibilidad de recurrir más al Comité Directivo de Actividades de Remoción de Minas. | UN | 21- وبناء على اقتراح من لجنة الخبراء الدائمة. وافقت الأمم المتحدة على النظر في الاستفادة على نحو أكمل من عمل اللجنة التوجيهية المعنية بالأعمال المتعلقة بالألغام. |
No se ofenda, detective, pero mi oponente es alguien que aporta mucho más al tablero, y usted está rompiendo mi concentración. | Open Subtitles | لا أقصد الإهانة أيّها المُحقق، لكن خصمي هو شخص يجلب المزيد إلى طاولة النقاش، وأنت تجعلني أفقد تركيزي. |
Deberíamos haber lanzado a algunos jefes más al espacio cuando tuvimos ocasión. | Open Subtitles | كان ينبغي علينا الإبتعاد لمسافات أبعد في الفضاء عندما سنحت لنا الفرصة |
Sin embargo, la jurisdicción de un órgano internacional en relación con crímenes internacionales corresponde más al carácter de los crímenes internacionales que la jurisdicción de cualquier Estado separado. | UN | ومع ذلك فإنه فيما يتعلق بالجنايات الدولية، يعد منح الاختصاص لهيئة دولية متماشيا بقدر أكبر مع طبيعة تلك الجنايات مما هو الحال بالنسبة لمنح اختصاص ﻷي دولة منفردة. |