"más ambicioso" - Translation from Spanish to Arabic

    • أكثر طموحا
        
    • أكثر طموحاً
        
    • الأكثر طموحاً
        
    • الأكثر طموحا
        
    • أشد طموحا
        
    • من الطموح
        
    Ante el éxito obtenido por el fondo, Túnez decidió ejecutar en el período 1995-1999 un programa incluso más ambicioso. UN ونظرا لنجاح هذا الصندوق قررت تونس الشروع في ١٩٩٥ و ١٩٩٩ في تنفيذ برنامج أكثر طموحا.
    Otras delegaciones dijeron que el esbozo podía haber sido más ambicioso y menos desalentador. UN وذكرت وفود أخرى أنه كان بالمقدور تقديم موجز أكثر طموحا وأقل قتامة.
    La delegación de Francia hubiera querido ver un texto más ambicioso. UN وكان وفد فرنسا يود أيضا أن يرى نصاً أكثر طموحا.
    Hubiésemos preferido un mandato más ambicioso respecto de la cuestión prioritaria del desarme nuclear. UN فقد كنا نفضل ولاية أكثر طموحاً حول موضوع نزع السلاح النووي الذي يحظى بالأولوية.
    En relación con el desarme nuclear, habríamos preferido un mandato más ambicioso que estudiara medidas concretas y nuevos instrumentos. UN وبخصوص نزع السلاح النووي، فقد كنا نفضل رؤية ولاية أكثر طموحاً للنظر في وضع تدابير محددة وصكوك جديدة.
    No parece, sin embargo, que el abandono del plan inicial, más ambicioso, se debiera a diferencias claras de fondo. UN إلا أنه لا يبدو أن الاختلافات الواضحة من حيث الموضوع قد أدت إلى التخلي عن الخطة الأولية الأكثر طموحاً.
    El objetivo del marco de desarrollo amplio era mucho más ambicioso puesto que se refería al conjunto de la comunidad de donantes bilaterales y multilaterales. UN أما الهدف من اﻹطار اﻹنمائي الشامل فهو أكثر طموحا من ذلك بكثير، ﻷنه معني بكافة الجهات المانحة، الثنائية منها والمتعددة اﻷطراف.
    La alternativa es un camino mucho más ambicioso. UN والبديل عن ذلك هو اتخاذ طريق أكثر طموحا بكثير.
    En efecto, la zona de libre comercio no debe constituir un fin en sí misma, sino un medio de lograr el objetivo más ambicioso de una zona de prosperidad compartida. UN وينبغي ألا تكون منطقة التجارة الحرة هدفا في حد ذاتها، بل أن تكون وسيلة لتحقيق هدف أكثر طموحا يتمثل في إيجاد منطقة يعمها الرخاء المشترك.
    Necesitamos un marco más ambicioso basado en una percepción común de la necesidad de cambio. UN ونحتاج إلى إطار عمل أكثر طموحا يستند إلى إدراك مشترك بضرورة التغيير.
    La opinión del propio Secretario General ha contribuido al enriquecimiento del informe del Grupo y a hacerlo más ambicioso, equilibrado y realista. UN لقد أَثـْـرت رؤية الأمين العام تقرير الفريق وجعلته أكثر طموحا وتوازنا وواقعية.
    No ocultaré que habríamos deseado que el documento hubiera sido más ambicioso. UN ولن أخفي شعوري بأننا كنا نود أن تكون الوثيقة أكثر طموحا مما هي عليه بالفعل.
    Los jefes ejecutivos estuvieron de acuerdo en que existía una nueva oportunidad para adoptar un enfoque más ambicioso del fortalecimiento de la importancia y el funcionamiento de la Junta. UN واتفق الرؤساء التنفيذيون على أن هناك فرصة جديدة لاتباع نهج أكثر طموحا في تعزيز جدوى المجلس وأدائه.
    La falta de recursos y la necesidad de hacer frente a la onerosa carga del servicio de la deuda impedían que el Gobierno ejecutara un programa socioeconómico más ambicioso. UN فنقص الموارد وشروط خدمة الديون الثقيلة تمنع الحكومة من تنفيذ برنامج اجتماعي واقتصادي أكثر طموحا.
    Se requiere un programa de reforma mucho más ambicioso para infundirles legitimidad y representatividad. UN ويقتضي الأمر برنامج إصلاح أكثر طموحا لإضفاء الصبغة الشرعية والتمثيلية عليهما.
    El nuevo Plan, más ambicioso que el anterior, comprende medidas concretas, un cronograma y un mecanismo de control y evaluación. UN وهذه الخطة الجديدة أكثر طموحاً حيث تتضمن تدابير ملموسة وجدولاً زمنياً وآلية للرصد والتقييم.
    En los últimos años se ha adoptado un enfoque más ambicioso. UN وفي السنوات الأخيرة، اعتُمِد نهج أكثر طموحاً.
    Creemos que la potenciación de esos dos aspectos podría ser el germen de un proyecto más ambicioso. UN ونعتقد أن تطوير هذين الجانبين يمكن أن يشكل الطريق الأولي نحو مشروع أكثر طموحاً.
    Hoy tenemos que reconocer que necesitaremos un pacto aún más ambicioso que el previsto entonces si queremos llegar a un acuerdo. UN واليوم، علينا أن نعترف بأننا بحاجة إلى صفقة أكثر طموحاً مما كنا نتوخاه في ذلك الوقت إنْ أردنا التوصل إلى اتفاق.
    La Estación Espacial Internacional es el proyecto internacional de ingeniería más ambicioso de la humanidad. UN وتمثل المحطة الفضائية الدولية المشروع الهندسي الدولي الأكثر طموحاً على الإطلاق في التجربة الإنسانية.
    El programa de reforma que hemos estudiado ha sido el más ambicioso y de mayor envergadura desde que se crearon las Naciones Unidas. UN وبرنامج الإصلاح الذي كنا ننظر فيه كان البرنامج الأكثر طموحا والأوسع نطاقا منذ تأسيس الأمم المتحدة.
    Las reformas de las cuotas debían considerarse el principio, no el final, de un proceso mucho más ambicioso; UN ويجب أن ينظر إلى إصلاحات نظام الحصص باعتبارها بداية عملية أشد طموحا بكثير وليس نهايتها؛
    Dijo que tomaba muy en serio la sugerencia hecha por algunas delegaciones de aumentar el monto de los recursos destinados a los niños, y aseguró a las delegaciones que el UNICEF se proponía ser lo más ambicioso posible en ese sentido. UN 354 - وقال إنه يحمل محمل الجد الاقتراح الذي قدمه بعض الوفود بزيادة كمية الموارد التي تُخصّص للأطفال، حيث أكد للوفود أن اليونيسيف تعتزم أن تتحلّى بأكبر قدر ممكن من الطموح في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more