"más apropiados para" - Translation from Spanish to Arabic

    • أنسب
        
    • الأكثر ملاءمة
        
    • بأنسب
        
    Sin embargo, determinar los marcos institucionales, jurídicos y financieros más apropiados para concretar estos beneficios no es tarea fácil. UN بيد أن مهمة تحديد أنسب الأطر المؤسسية والقانونية والمالية الضرورية لجني هذه الفوائد ليست بالأمر السهل.
    iii) Promover el diálogo social y el tripartismo como los métodos más apropiados para: UN ' 3` تعزيز الحوار الاجتماعي والهيكل الثلاثي باعتبارهما أنسب وسيلتين من أجل:
    Es imperativo poner en práctica mecanismos innovadores más apropiados para la reestructuración de la deuda multilateral, en el marco de una solución global del problema. UN لذلك فإن من الضروري تطبيق آليات ابتكارية أنسب لاعادة جدول الدين المتعدد اﻷطراف ضمن اطار حل عالمي.
    Reunión oficiosa dedicada a debatir los mecanismos más apropiados para continuar la labor del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas UN الاجتماع غير الرسمي لمناقشة الآليات الأكثر ملاءمة لمواصلة عمل الفريق العامل المعني بالشعوب الأصلية
    :: Determinar qué situaciones y entornos son los más apropiados para que intervenga la Comisión de Consolidación de la Paz UN :: تحديد الحالات والسياقات الأكثر ملاءمة لانخراط لجنة بناء السلام
    Las medidas adoptadas para asegurar que la educación se proporcione en las lenguas, modos, medios de comunicación y entornos más apropiados para cada uno; UN التدابير المُتخذة لضمان توفير التعليم بأنسب اللغات والطرائق ووسائل الاتصال والبيئات للفرد
    Estos exámenes podrían tener lugar a mediados del período del marco, o en otros momentos más apropiados para las circunstancias del país de que se trate. UN ويمكن لهذه الاستعراضات أن تحدث في منتصف مدة فترة الاطار، أو في فترات أخرى أنسب لظروف مختلف البلدان.
    La Administración ha indicado que tratará de establecer criterios más apropiados para la auditoría de los asociados en la ejecución. UN كما أشارت اﻹدارة الى أنها ستسعى الى وضع معايير أنسب لمراجعة حسابات الشركاء المنفذين.
    La Administración ha indicado que tratará de establecer criterios más apropiados para la auditoría de los asociados en la ejecución. UN كما أشارت اﻹدارة الى أنها ستسعى الى وضع معايير أنسب لمراجعة حسابات الشركاء المنفذين.
    No obstante, era incumbencia de la Subcomisión decidir cuáles eran los medios más apropiados para elaborar el informe final. UN بيد أن اللجنة الفرعية نفسها أن تبت في أنسب السبل والوسائل لصياغة التقرير النهائي.
    Por lo tanto, he elegido este momento como uno de los más apropiados para intervenir. UN ولهذا، اخترت هذه اللحظة باعتبارها أنسب لحظة للتكلم.
    Ha resultado evidente que hay amplias diferencias entre los gobiernos y los profesionales acerca de los medios más apropiados para hacer frente a las crisis financieras. UN وقد أصبح من الواضح وجود اختلافات واسعة فيما بين الحكومات والفنيين بشأن أنسب الوسائل لمعالجة اﻷزمات المالية.
    Ha resultado evidente que hay amplias diferencias entre los gobiernos y los profesionales acerca de los medios más apropiados para hacer frente a las crisis financieras. UN وقد أصبح من الواضح وجود اختلافات واسعة فيما بين الحكومات والفنيين بشأن أنسب الوسائل لمعالجة اﻷزمات المالية.
    El tipo de interés y la forma de calcularlo serán los más apropiados para alcanzar ese resultado. UN وينبغي لنسبة الفائدة وطريقة الحساب أن تكونا أنسب ما يمكن لتحقيق تلك النتيجة.
    También el estudio de los informes ayudaba, de manera efectiva, a hallar medios más apropiados para que las mujeres pudieran disfrutar de los derechos consagrados en la Convención cuanto antes. UN كما أن النظر في التقارير يساهم بفعالية في وضع وسائل أنسب للإسراع بتمتع المرأة بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Resta autoridad al PMA para elegir a los socios más apropiados para la ejecución. UN يقوض سلطة برنامج الأغذية العالمي باختيار أنسب الشركاء المشرفين على التنفيذ.
    Dicha coordinación está principalmente motivada por el deseo, compartido con otras organizaciones humanitarias, de armonizar esfuerzos y evitar la duplicación, de manera que se aprovechen los recursos y los conocimientos más apropiados para el bien de las personas necesitadas. UN والدافع الرئيسي لهذا التنسيق هو الرغبة التي نتشاطرها مع المنظمات الإنسانية الأخرى، في تنسيق الجهود وتجنـب الازدواجية، وبالتالي استغلال الموارد والخبرات الأكثر ملاءمة للمحتاجين.
    Esos grupos tratan de identificar y adaptar los indicadores más apropiados para sus países y de armonizar la recopilación, el análisis y la comunicación de los datos necesarios para la labor de vigilancia y evaluación. UN وتسعى هذه الأفرقة إلى تحديد المؤشرات الأكثر ملاءمة لبلدانها وتكييفها، وتنسيق جمع البيانات اللازمة للرصد والتقييم وتحليلها والإبلاغ عنها.
    Los proyectos piloto, que se realizan en Quetzaltenango, Petén y el Quiché, buscan promover los modelos más apropiados para los bufetes populares y la creación de un sistema de intérpretes judiciales. UN وترمي المشاريع التجريبية التي يجري الاضطلاع بها في كيتسالتينانغو وبيتين وكيشي، إلى تشجيع أخذ مكاتب المحاماة الشعبية بأنسب النماذج وإنشاء نظام للمترجمين الشفويين القانونيين.
    7. Las medidas adoptadas para asegurar que la educación se proporcione en las lenguas, modos, medios de comunicación y entornos más apropiados para cada uno; UN 7- التدابير المُتخذة لضمان توفير التعليم بأنسب اللغات والطرائق ووسائل الاتصال والبيئات للفرد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more